# translation of kfindpart.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004, 2005. # Pablo de Vicente , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-21 08:24+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Encontrar" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Buscar archivos/directorios" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "UnTextodeLongitudMedia..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Listo." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "un archivo encontrado\n" "%n archivos encontrados" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Cancelado." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Error." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Especifique un camino absoluto en la caja de \"Mirar en\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Imposible encontrar la carpeta especificada." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Buscar componente" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Denominado:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Puede utilizar concordancia de comodines y \";\" para separar nombres " "múltiples" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "M&irar en:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Incluir &subcarpetas" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Búsqueda &distinguiendo minúsculas/mayúsculas" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Explorar.." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Usar índice de archivos" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Introduzca el nombre de archivo que busca.
Las alternativas pueden " "estar separadas por punto y coma \";\".

El nombre del archivo puede " "contener los siguientes caracteres especiales:
  • ? concuerda un " "sólo carácter
  • * concuerda cero o más caracteres
  • [...] concuerda cualquiera de los caracteres entre corchetes

Ejemplos de búsqueda:
  • *.kwd;*.txt encuentra todos " "los archivos que acaban con .kwd o .txt
  • do[sn] encuentra dos " "y don
  • Hol?a encuentra todos los archivos que comienzan por " "\"Hol\" y finalizan por \"o\", con un sólo caracter enmedio
  • Mi " "Documento.kwd ecuentra un archivo de ese nombre exacto
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Esto le permite usar los índices de archivos creados por el paquete " "slocate para acelerar> la búsqueda. Recuerde actualizar el índice de " "vez en cuando (usando updatedb)" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Encontrar todos los archivos creados o &modificados:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&entre" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&durante los anteriores" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "y" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "año(s)" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "El &tamaño del archivo es:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Archivos propiedad del &usuario:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Propiedad del &grupo:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Al menos" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Como máximo" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Igual a" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "kB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Tipo de archivo:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "C&onteniendo el texto:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Si se especifica, sólo se encontrarán los archivos que contengan este " "texto. Dese cuenta de que no todos los tipos de archivo de la lista de " "arriba están soportados. Refiérase a la documentación para ver una lista de " "los archivos soportados." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Distinguiendo minúscul&as/mayúsculas" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Incluir archivos &binarios" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Expresión regular" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Esto le permite buscar en cualquier tipo de archivo, incluso en aquellos " "que no contienen texto (como los ejecutables o las imágenes)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "pa&ra:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Buscar secciones &metainfo:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Todos los archivos y carpetas" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Enlaces simbólicos" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Archivos especiales (sockets, archivos de dispositivo...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Archivos ejecutables" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Archivos ejecutables con SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Todas las imágenes" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Todos los vídeos" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Todos los sonidos" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr " Nombre/&Ubicación " #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr " C&ontenidos" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Buscar dentro de comentarios/metainfo del archivo
Estos son ejemplos:" "
  • Archivos audio (mp3...) Buscar en etiqueta id3 un título, " "un álbum
  • Imágenes (png...) Buscar imágenes con una resolución " "especial, comentario...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Si se especifica, buscar sólo en este campo
  • Archivos audio " "files (mp3...)éste puede ser Título, Album...
  • Imágenes " "(png...)Buscar sólo en resolución, profundidad de bit...
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Imposible buscar en un periodo menor de un minuto." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "La fecha no es válida" #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "El rango de fechas no es válido." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Imposible buscar fechas en el futuro." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Tamaño demasiado grande.¿Fijar el tamaño máximo?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Fijar" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "No fijar" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Lectura-escritura" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Sólo-lectura" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Sólo-escritura" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Inaccesible" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "En la subcarpeta" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Primera línea que concuerda" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Guardar resultado como" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Imposible guardar los resultados." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Archivo de resultados de KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Resultados guardados en archivo\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "¿Desea realmente eliminar el archivo seleccionado?\n" "¿Desea realmente eliminar los %n archivos seleccionados? " #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Abrir" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Abrir con..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Archivos seleccionados" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Error al usar locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "Utilidad de búsqueda de archivos de TDE" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Ruta(s) donde buscar" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, Los desarrolladores de KDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Encargado actual" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Diseño de interfaz y más opciones de búsqueda" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Diseño de interfaz" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Propiedades"