# traducción de kio_man.po a Español # translation of kio_man.po to Spanish # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003. # Jaime Robles , 2005. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Eloy Cuadra , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" #: kio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "No hay página del manual que coincida con %1. " "
" "
Compruebe que no se equivocó al teclear el nombre de la página que quiere " "ver.\n" "Tenga cuidado con las mayúsculas y minúsculas. " "
Si todo parece correcto, a lo mejor necesita configurar el trayecto a las " "páginas en la variable de entorno MANPATH o en algún archivo del directorio " "/etc." #: kio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Falló la apertura de %1." #: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Salida de man" #: kio_man.cpp:604 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Error del visor de páginas de manual de TDE

" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Hay más de una página de manual que concuerda." #: kio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: Si lee una página del manual en su idioma, sepa que puede contener algún " "error o estar obsoleta. En caso de dudas, debería mirar la versión en inglés." #: kio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" #: kio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Llamadas del sistema" #: kio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Subrutinas" #: kio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos Perl" #: kio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Funciones de red" #: kio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: kio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de archivos" #: kio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Administración del sistema" #: kio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "Núcleo" #: kio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentación local" #: kio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Indice de manuales UNIX" #: kio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Sección " #: kio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Indice para la sección %1: %2" #: kio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "Generando índice" #: kio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "No se encontró el programa sgml2roff en su sistema. Instálelo si fuera " "necesario, y extienda Puede la ruta de búsqueda configurando la variable de " "entorno MANPATH antes de iniciar TDE." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan"