# traducción de kminipagerapplet.po a Español # translation of kminipagerapplet.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002, 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Jaime Robles , 2005. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Pablo de Vicente , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:31+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Iniciar paginador" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Renombrar escritorio \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "Distribución del paginador" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "&Automático" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "&Filas" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "&Columnas" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Miniaturas de &ventana" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "Iconos de &ventana" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta de texto" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "N&úmero de escritorio" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "N&ombre de escritorio" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "Sin &etiqueta" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegante" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "&Transparente" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Tapiz &de escritorio" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "Opciones del &paginador" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Configurar escritorios..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "y otro\n" "y %n otros" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "una ventana:\n" "%n ventanas:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Tipo de etiqueta de escritorio virtual" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Plano" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Activo" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Tipo de fondo del escritorio virtual" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Número de filas para ordenar las vistas previas de los escritorios" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "¿Mostrar la vista previa del escritorio?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "¿Mostrar iconos de ventana en la vista previa?"