# traducción de kminipagerapplet.po a Español # translation of kminipagerapplet.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002, 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Jaime Robles , 2005. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Pablo de Vicente , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:31+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Iniciar paginador" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Renombrar escritorio \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Distribución del paginador" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automático" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Filas" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Columnas" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Miniaturas de &ventana" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Iconos de &ventana" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta de texto" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "N&úmero de escritorio" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "N&ombre de escritorio" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Sin &etiqueta" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegante" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Transparente" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Tapiz &de escritorio" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "Opciones del &paginador" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Configurar escritorios..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "y otro\n" "y %n otros" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "una ventana:\n" "%n ventanas:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Número" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Tipo de etiqueta de escritorio virtual" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Plano" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Activo" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Tipo de fondo del escritorio virtual" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Número de filas para ordenar las vistas previas de los escritorios" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "¿Mostrar la vista previa del escritorio?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "¿Mostrar iconos de ventana en la vista previa?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""