# traducción de ksmserver.po a Español # translation of ksmserver.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Jaime Robles , 2005. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Pablo de Vicente , 2007. # Sergio Ricardo Vicari , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:36+0000\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Jaime Robles,José María Pongilioni,Boris Wesslowski,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,ponghy@ono.com,bw@kybs.de,yo@miguelrevilla.com" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "El administrador de sesiones fiable de TDE que se comunica con el\n" "protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n" "ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" "Pase argumentos adicionales al administrador de ventanas. El valor " "predeterminado es ''" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Permitir también conexiones remotas" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "El administrador de sesiones de TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: shutdown.cpp:277 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..." #: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Omitir notificación (%1)" #: shutdown.cpp:515 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión (%" "1/%2)..." #: shutdown.cpp:518 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión (%" "1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:525 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión" #: shutdown.cpp:533 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..." #: shutdown.cpp:536 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..." #: shutdown.cpp:546 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:549 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, " "%3)..." #: shutdown.cpp:639 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Salida cancelada por '%1'" #: shutdown.cpp:645 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario" #: shutdown.cpp:704 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Forzar la terminación interactiva de la aplicación" #: shutdown.cpp:754 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..." #: shutdown.cpp:784 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Sincronizar carpetas remotas" #: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1365 msgid "Saving your settings..." msgstr "Guardando su configuración..." #: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Cierre de aplicaciones (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Cierre de aplicaciones (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:925 msgid "Terminating services..." msgstr "Cerrando servicios ..." #: shutdowndlg.cpp:734 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Terminar sesión para \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:759 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: shutdowndlg.cpp:761 shutdowndlg.cpp:790 msgid "" "

Log out of the current session to login as a different user.

" msgstr "" "

Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario " "diferente.

" #: shutdowndlg.cpp:789 msgid "&Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: shutdowndlg.cpp:899 shutdowndlg.cpp:1086 msgid "&Freeze" msgstr "Congelar" #: shutdowndlg.cpp:901 shutdowndlg.cpp:1087 msgid "" "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" msgstr "" "

Ponga la computadora en modo inactivo de software, permitiendo un " "poco de ahorro de energía. El sistema puede reactivarse en muy poco tiempo, " "casi al instante.

Esto corresponde al modo ACPI S0.

" #: shutdowndlg.cpp:914 shutdowndlg.cpp:1097 msgid "&Suspend" msgstr "Suspender" #: shutdowndlg.cpp:916 shutdowndlg.cpp:1098 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and " "its state saved to memory.

This allows more powersaving than 'Freeze' " "but requires longer time to reactivate the system.

This correspond to " "ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" msgstr "" "

Ponga la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema se " "detiene y su estado se guarda en la memoria.

Esto permite más ahorro " "de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el " "sistema.

También conocido como modo Suspender a RAM.

" #: shutdowndlg.cpp:930 shutdowndlg.cpp:1109 msgid "&Hibernate" msgstr "Hibernar" #: shutdowndlg.cpp:932 shutdowndlg.cpp:1110 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and " "its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving but " "considerable time is required to reactivate the system again.

This " "correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Ponga la computadora en modo de suspensión en disco. El sistema se " "detiene y su estado se guarda en el disco.

Esto ofrece el mayor ahorro " "de energía, pero se requiere un tiempo considerable para reactivar el " "sistema nuevamente.

Esto corresponde al modo ACPI S4.

También " "conocido como modo de suspensión en disco.

" #: shutdowndlg.cpp:945 shutdowndlg.cpp:1120 msgid "H&ybrid Suspend" msgstr "Suspensión híbrida" #: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:1121 msgid "" "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. " "The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This " "offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. " "The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can " "still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data " "loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-" "to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Ponga la computadora en modo de suspensión a memoria y suspensión a " "disco. El sistema se detiene y su estado se guarda en la memoria y en el " "disco.

Esto ofrece lo mejor de los modos 'Suspender' e 'Hibernar' " "combinados. El sistema está de facto en modo 'Suspender', pero si se pierde " "la energía, el trabajo aún puede reanudarse como si el sistema hubiera sido " "hibernado, evitando cualquier pérdida de datos.

Esto corresponde al " "modo ACPI S3 + S4.

También conocido como modo Suspender en RAM + " "Suspender en disco.

" #: shutdowndlg.cpp:969 shutdowndlg.cpp:1049 msgid "&Restart" msgstr "&Reiniciar" #: shutdowndlg.cpp:971 shutdowndlg.cpp:1050 msgid "" "

Log out of the current session and restart the computer.

" msgstr "

Cerrar sesión actual y reinicie el equipo.

" #: shutdowndlg.cpp:994 shutdowndlg.cpp:1072 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (actual)" #: shutdowndlg.cpp:1010 shutdowndlg.cpp:1037 msgid "&Shutdown" msgstr "Apagar" #: shutdowndlg.cpp:1012 shutdowndlg.cpp:1038 msgid "" "

Log out of the current session and turn off the computer.

" msgstr "

Cerrar sesión actual y apague el equipo.

" #: shutdowndlg.cpp:1367 msgid "Skip Notification" msgstr "Saltar notificación" #: shutdowndlg.cpp:1368 msgid "Abort Logout" msgstr "Cancelar cierre de sesión" #: shutdowndlg.cpp:1423 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "¿Le gustaría apagar su equipo?" #: shutdowndlg.cpp:1424 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Esta equipo se apagará automáticamente\n" "después de %1 segundos." #: shutdowndlg.cpp:1430 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "¿Le gustaría reiniciar su equipo?" #: shutdowndlg.cpp:1432 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "¿Le gustaría reiniciar a \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1433 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Este equipo se reiniciará automáticamente\n" "después de %1 segundos." #: shutdowndlg.cpp:1437 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "¿Le gustaría terminar su sesión actual?" #: shutdowndlg.cpp:1438 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Esta sesión terminará\n" "después de %1 segundos automáticamente." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Cargando su configuración" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "¿Le gustaría apagar este equipo?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "&Terminar sesión actual" #, fuzzy #~ msgid "&Turn Off" #~ msgstr "&Apagar el ordenador" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Apagar el ordenador" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Reiniciar el ordenador" #, fuzzy #~ msgid "&Freeze Computer" #~ msgstr "&Reiniciar el ordenador" #, fuzzy #~ msgid "&Suspend Computer" #~ msgstr "&Apagar el ordenador" #, fuzzy #~ msgid "&Hibernate Computer" #~ msgstr "&Reiniciar el ordenador"