# Translation of kstart to Spanish # traducción de kstart.po a Español # translation of kstart.po to español # translation of kstart.po to Spanish # translation of kstart.po to Español # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2004, 2005. # Pablo de Vicente , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:52+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Jorge Valencia Alvarez \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José María Pongilioni, Jorge Valencia Alvarez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ponghy@ono.com, jorgev@est.unileon.es" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Orden a ejecutar" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n" "La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n" " 'xprop | grep WM_CLASS' y pulsando en una ventana.\n" "(use ambas partes separadas por un espacio o sólo la parte derecha).\n" "NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n" "entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n" "NO se recomienda omitir ambas opciónes." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n" "cuando se inicie la aplicación" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Iconiza la ventana" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiza la ventana" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximiza la ventana verticalmente" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Mostrar a pantalla completa" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "El tipo de ventana: 'Normal', 'Desktop' (escritorio), 'Dock' (incrustada),\n" "'Tool' (herramienta), 'Menu' (menú), 'Dialog' (diálogo) , 'TopMenu' (menú " "superior) u 'Override' (superpuesta)" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n" "escritorio virtual diferente" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "La ventana se envia a la bandeja del sistema en Kicker" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n" "ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, " "un estilo especial\n" "y similares." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "No se especificó ninguna orden"