# traducción de libkicker.po a Español # translation of libkicker.po to Spanish # translation of libkicker.po to Español # Translation to spanish # Copyright (C) 2001-2002. # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Jaime Robles , 2003. # Pablo de Vicente , 2005. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Sergio Ricardo Vicari , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 21:37+0000\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sergio Vicari" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "devteamtuc@gmail.com" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, los paneles no se pueden mover y los " "elementos no se pueden quitar o agregar" #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Habilitar ahorrar espacio" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Habilitar transparencia" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, el panel se volverá pseudo-transparente" #: kickerSettings.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Habilitar controladores de cambio de tamaño" #: kickerSettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, el panel proporcionará un controlador de " "cambio de tamaño para cambiar su ancho haciendo clic y arrastrando" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" "Haga que los botones de tareas se presionen más en la pantalla cuando se " "activen" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Cuando esté activada esta opción, el panel que contenga la barra de menú se " "volverá casi transparente" #: kickerSettings.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Habilitar el desenfoque para el panel de la barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, el panel que contiene la barra de menú " "desenfocará la imagen pseudo-transparente" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Activar imagen del fondo" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Cuando está activada esta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada " "como fondo" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Activar fondo coloreado." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Rotar fondo" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Cuando esta opción esté activado, y el panel esté situado en los bordes " "lateral o superior de la pantalla, la imagen del fondo se rotará para " "adaptarse a la orientación del panel" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Aquí puede seleccionar una imagen de fondo para mostrarse en el panel. Pulse " "el botón 'navegar' para seleccionar un tema utilizando el diálogo de " "archivo. Esta opción solo es efectiva si está seleccionada 'Activar imagen " "del fondo'" #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Controla el nivel de saturación del color utilizado con los paneles " "transparentes" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Color utilizado para colorear los paneles transparentes" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Esta opción selecciona el color que se utilizará para tintar los paneles " "transparentes" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Pasar adelante cuando el puntero toca la pantalla aquí" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Fundir las asas de la miniaplicación" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Seleccione esta opción para hacer visibles los manejadores de las " "miniaplicaciones solo cuando el ratón se encuentra sobre ellos. Estos " "manejadores le permite mover, eliminar y configurar las miniaplicaciones." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Ocultar las asas de la miniaplicación" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Seleccione esta opció para que los manejadores de la miniaplicación estén " "siempre ocultos. Esto desactivará el movimiento, eliminación o configuración " "de algunas miniaplicaciones." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Mostrar consejos informativos" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "Mostrar efecto visual cuando el icono del panel está activado." #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Una lista de miniaplicaciones que se han cargado en tiempo de ejecución. En " "el caso que el programa se cuelgue estas miniaplicaciones no se cargarán en " "el siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase" #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Una lista de extensiones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el " "caso que el programa se cuelgue estas extensiones no se cargarán en el " "siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase" #: kickerSettings.kcfg:124 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Cuando esta opción está habilitada, se usa el clásico menú TDE." #: kickerSettings.kcfg:129 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, el menú de inicio se abre al pasar el " "mouse." #: kickerSettings.kcfg:134 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, el cambio de vista de la aplicación del " "menú de inicio se desplazará." #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "Ancho preferido del KMenu" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" "Con esta opción, se puede influir en la escala de las fuentes que utiliza " "Kickoff" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, tdeabc se utiliza para buscar " "direcciones. Esto puede iniciar KMail." #: kickerSettings.kcfg:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, el ojo Geeko se mueve cuando el mouse " "pasa por el botón del menú de inicio" #: kickerSettings.kcfg:168 #, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Mostrar nombres e iconos en pestañas" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "Mostrar solo los nombres" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "Mostrar solo los íconos" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "Apariencia de la pestaña de Kickoff" #: kickerSettings.kcfg:182 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, las pestañas en el menú de inicio " "cambiarán sin necesidad de hacer clic" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Mostrar entradas de menú sencillas" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Mostrar descripción solo para las entradas de menú" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Mostrar entradas de menú detalladas" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Formación del texto de la entrada del menú" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "Simplifique los menús con solo un elemento dentro" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Altura de las entradas del menú en pixels" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido" #: kickerSettings.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" msgstr "Mostrar Abrir la entrada en Terminal del Navegador rápido" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Número máximo de entradas" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Mostrar marcadores en KMenu" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Usar el Navegador rápido" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menús opcionales" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Aplicaciones recientemente usadas" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Número de entradas visibles" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "Mostrar las aplicaciones recientemente usadas en lugar de las más " "frecuentemente usadas" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "Las entradas del menú que se muestran en la pestaña Favoritos" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "Si el panel se ha iniciado antes o no" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "Cuando las aplicaciones fueron vistas por primera vez por Kickoff" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de KMenu" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón Desktop" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Activar una imagen de fondo en mosaico para los botones Aplicación, URL y " "especial" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "" "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón del Navegador rápido" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "" "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de Lista de ventanas" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de KMenu" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Color a usar para el fondo del botón de KMenu" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de Desktop" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Imagen en mosaico para el fondo de los botones Aplicación, URL y especial" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Color a usar para el fondo de los botones de Aplicación, URL y especial" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón del Navegador" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Color a usar para el fondo del botón del Navegador" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de la lista de ventanas" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Color a usar para el fondo del botón de la lista de ventanas" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:368 #, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Usar información sobre herramientas en Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:373 #, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Mostrar campo de búsqueda en kmenu" #: kickerSettings.kcfg:378 #, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Use la imagen lateral en la parte superior de Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "El nombre del archivo que se utilizará como imagen lateral del menú K" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "El nombre del archivo que se utilizará para rellenar la altura del menú K " "que no cubra la imagen lateral" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Texto a mostrar en el botón del menú K" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "Icono de botón de menú TDE personalizado" #: kickerSettings.kcfg:427 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Activar efectos de ratón sobre iconos" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Mostrar efectos de ratón sobre los iconos" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Activar efectos de ratón sobre el texto" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Controla la velocidad de fundido cuando se muestran las ayudas, medida en " "milésimas de segundo" #: kickerSettings.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Los efectos del razones se muestran después del tiempo definido (en " "milisegundos)" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Los efectos del razones se ocultan después del tiempo definido (en " "milisegundos)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Activar mosaico de fondo" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "El margen entre los iconos del panel y el borde del mismo" #: kickerSettings.kcfg:468 #, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "La altura máxima del botón de menú TDE en píxeles" #: kickerSettings.kcfg:473 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Los botones que representan KServices (aplicaciones, sobre todo) vigilan la " "eliminación del servicio y cuando éste se elimina, ellos mismos se borran." "Esta configuración desactiva esta opción." #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Tipo de letra de los botones con texto." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Color del texto de los botones." #~ msgid "Use background image" #~ msgstr "Usar imagen de fondo" #~ msgid "Tint amount" #~ msgstr "Cantidad de tinte" #~ msgid "Tint Color" #~ msgstr "Color del tinte"