# traducción de libkonq.po a Español # translation of libkonq.po to Spanish # translation of libkonq.po to español # translation of libkonq.po to Español # Translation to spanish # Copyright (C) 2001-2002 # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Jaime Robles , 2003, 2004, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Jaime Robles , 2005. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n" "Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Crear nuevo" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Enlazar a dispositivo" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "El archivo de plantila %1 no existe." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Preferencias del fondo" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&lor:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Imagen:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Agrandar iconos" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Encoger iconos" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Tamaño pre&determinado" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Enorme" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Muy grande" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Grande" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Medio" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Pequeño" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Diminuto" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Configurar fondo..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Permite elegir las preferencias del fondo para esta vista" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

No tiene permisos suficientes para leer %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 no parece existir ya

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Resultado de búsqueda: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "¿Realmente quiere suprimir este elemento?\n" " ¿Realmente quiere suprimir estos %n elementos?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Eliminar archivos" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "¿Realmente quiere triturar este elemento?\n" "¿Realmente quiere triturar estos %n elementos?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Triturar archivos" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Triturar" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "¿Realmente quiere mover este elemento a la papelera?\n" "¿Realmente quiere mover estos %n elementos a la papelera?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Tirar" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "No puede soltar un directorio en sí mismo" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nombre de archivo para contenidos abandonados:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Mover aquí" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar aquí" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Enlazar aquí" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Fijar como papel &tapiz" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Introducir nombre de la carpeta:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir en una &ventana nueva" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Crear &carpeta..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Va&ciar la papelera" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Añadir esta página a &marcadores" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Añadir esta dirección a &marcadores" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Añadir esta carpeta a &marcadores" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Añadir este enlace a &marcadores" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Añadir este archivo a &marcadores" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "A&brir con" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Abrir con %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Otros..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "A&brir con..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "A&cciones" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "&Deshacer" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Des&hacer : copiar" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Des&hacer : enlazar" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Des&hacer : mover" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Des&hacer : papelera" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Des&hacer: Crear carpeta" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Abrir la papelera en una nueva ventana" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"