# translation of libtaskbar.po to Spanish # traducción de libtaskbar.po a Español # Translation to spanish # Copyright (C) 2001-2002. # # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Pablo de Vicente , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:57+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Entrada de la barra siguiente" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Entrada de la barra anterior" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1830 msgid "modified" msgstr "modificado" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1744 msgid "Loading application ..." msgstr "Cargando aplicación..." #: taskcontainer.cpp:1811 msgid "On all desktops" msgstr "En todos los escritorios" #: taskcontainer.cpp:1816 #, c-format msgid "On %1" msgstr "En %1" #: taskcontainer.cpp:1822 msgid "Requesting attention" msgstr "Petición de atención" #: taskcontainer.cpp:1828 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Tiene cambios sin guardar" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los " "botones de la barra de tareas y el fondo." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostrar las ventanas en todos los escritorios" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Desactivando esta opción la barra de tareas solo se mostrará las " "ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción " "está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al " "pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostrar solo ventanas minimizadas" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas solo muestre " "las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no " "estará seleccionada y la barra de tareas se mostrará todas las ventanas." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cuando la barra esté llena" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Siempre" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Agrupar tareas similares:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "La barra de tareas puede agrupar las ventanas similares en un solo botón. " "Cuando se pulse uno de estos botones con las ventanas agrupadas aparecerá un " "menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser " "especialmente práctico con la opción Mostrar todas las ventanas.\\n" "\\nPuede seleccionar entre no agrupar nunca las ventanas, " "agruparlas siempre o agrupar las ventanas solo " "cuando la barra de tareas esté llena.\\n\\nDe forma " "predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando esté llena." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Mostrar la lista de tareas" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordenar las ventanas por escritorio" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las " "ventanas según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma " "predeterminada está opción estará seleccionada." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordenar las ventanas por aplicación" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre las ventanas " "ordenadas por aplicación.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará " "seleccionada." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Muestra las ventanas en todas las pantallas" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Desactivando esta opción hará que la barra de tareas solo muestre las " "ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de tareas.\\n" "\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se mostrarán " "todas las ventanas." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostrar el botón de la lista de ventanas" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al " "pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar la lista de tareas" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Muestra el menú operaciones" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activa, levanta o minimiza la tarea" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Activar tarea" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Levantar tarea" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Bajar tarea" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar tarea" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover al escritorio actual" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Cerrar tarea" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Acciones del botón del ratón" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "El número de parpadeos de un botón de la barra de tareas cuando una ventana " "solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón " "parpadeará siempre." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Dibujar las entradas de la barra de tareas «planas» y no como botón" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Desactivando esta opción hará que la barra de tareas dibuje los botones como " "marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma " "predeterminada, esta opción estará desactivada." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Dibuja el texto de la barra de tareas con una aureola sobre él" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto " "ornamentado con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los " "panales transparentes o fondos de panel particularmente oscuros." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Mostrar un marco de botón visible en la tarea sobre la que se posicione el " "cursor" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "" "Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase " "sobre ellos" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se " "sitúe el ratón

Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio " "diferente al que inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que " "la ventana se restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente." #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Máxima anchura/altura de la miniatura en píxeles" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado " "viene determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el " "tamaño de la miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Utilizar colores personalizados para el texto de los botones de la barra de " "tareas y el fondo" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los " "botones de la barra de tareas y el fondo." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Color a utilizar para el texto de los botones de la tarea activa" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas " "para la tarea que esté activa en ese momento." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Color a usar para el texto de los botones de las tareas inactivas" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de " "tareas para tareas no activas." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Color a utilizar para el fondo de los botones de la barra de tareas" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" "Este color se usa para mostrar el fondo de los botones de la barra de tareas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button " #~ "frame around the item currently under the mouse. By default, this option " #~ "is on." #~ msgstr "" #~ "Desactivando esta opción hará que la barra de tareas dibuje los botones " #~ "como marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma " #~ "predeterminada, esta opción estará desactivada." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-" #~| "over effect.

If a window is minimized or resides on a different " #~| "desktop while the taskbar is starting, an icon is shown until the window " #~| "is restored or the appropriate desktop is activated, respectively.

" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-" #~ "over effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop " #~ "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is " #~ "restored or the appropriate desktop is activated, respectively. This " #~ "options needs a TWin compositor in order to work.

" #~ msgstr "" #~ "Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se " #~ "sitúe el ratón

Si se minimiza o redimensiona una ventana en un " #~ "escritorio diferente al que inició la barra de tareas, se mostrará un " #~ "icono hasta que la ventana se restaure o se active el escritorio " #~ "adecuado, respectivamente.

" #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Mostrar los iconos de la aplicación" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan " #~ "junto con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada " #~ "esta opción está seleccionada."