# translation of tdeio_smtp.po to Spanish # translation of tdeio_smtp.po to español # translation of tdeio_smtp.po to Español # Translation to spanish # Copyright (C) 2001-2002 # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Pablo de Vicente , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:41+0100\n" "Last-Translator: Jaime Robles \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "El servidor ha rechazado las órdenes EHLO y HELO y las trata como " "desconocidas o sin implementar.\n" "Por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema." #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n" "%2" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactive TLS, si desea conectarse sin " "cifrado." #: command.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Su servidor SMTP dice soportar TLS pero la negociación no tuvo éxito.\n" "Puede desactivar TLS en TDE usando el módulo de preferencias criptográficas." #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Conexión fallida" #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en tdeio_smtp." #: command.cpp:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." #: command.cpp:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Su servidor SMTP no soporta %1.\n" "Elija un método diferente de autenticación.\n" "%2" #: command.cpp:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Su servidor SMTP no soporta autenticación.\n" " %2" #: command.cpp:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Autenticación fallida.\n" "Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n" "%1" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "No pude leer los datos de la aplicación." #: command.cpp:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "El contenido del mensaje no fue aceptado.\n" "%1" #: response.cpp:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Respuesta del servidor:\n" "%1" #: response.cpp:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\"" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Esto es un fallo temporal. Puede intentarlo más tarde." #: smtp.cpp:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "La aplicación envió una petición incorrecta." #: smtp.cpp:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Falta la dirección de remite." #: smtp.cpp:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)" #: smtp.cpp:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Su servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n" "Por favor, use codificación base64 o \"quoted printable\"." #: smtp.cpp:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)." #: smtp.cpp:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "El servidor no aceptó la conexión:\n" "%1" #: smtp.cpp:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:" #: transactionstate.cpp:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "El servidor no aceptó una dirección vacía.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n" "%2" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "El envío de mensajes ha fallada porque los siguientes destinatarios fueron " "rechazados por el servidor:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "El intento de iniciar el envio del contenido del mensaje falló.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, envíe un informe de fallo."