# translation of klettres.po to Español # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Development-KDE, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Juan Manuel Garcia Molina , 2004. # Rafael Beccar , 2005. # Eloy Cuadra , 2005. # Pablo de Vicente , 2006. # santi , 2006. # Santiago Fernández Sancho , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 14:11+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Miguel Revilla Rodríguez \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yo@miguelrevilla.com,rafael.beccar@kdemail.net" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "Hindi" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "No se ha encontrado el archivo sounds.xml en\n" "$KDEDIR/share/apps/klettres/data/\n" "\n" "Vuelva a instalarlo e inicie KLettres.\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "Nuevo sonido" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "Reproducir un nuevo sonido" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" "Es posible reproducir un sonido pulsando este botón o utilizando el menú " "Archivo, Nuevo sonido." #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "Obtener el alfabeto en un nuevo idioma..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "Repetir sonido" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "Reproducir el mismo sonido otra vez" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "" "Es posible repetir el mismo sonido presionando este botón o utilizando el menú " "Archivo->Repetir sonido." #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Ocultar barra de &menú" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "Es posible mostrar u ocultar la barra de menús pulsando este botón." #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "Niv&el" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "Seleccionar el nivel" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "Es posible seleccionar el nivel: el nivel 1 muestra una letra y se escucha el " "sonido; el nivel 2 no muestra la letra, solo se escuchará el sonido; el nivel 3 " "muestra una silaba y se escuchará el sonido; el nivel 4 no muestra la silaba, " "solo se escuchará el sonido." #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "I&dioma" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "Salón de clases" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "Polar" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "Desierto" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "Seleccionar el tema" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" "Aquí puede cambiar el tema para KLettres. Un tema está compuesto por una imagen " "de fondo y un color para el tipo de letra que se muestre." #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "Modo infantil" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" "Si está en modo de adulto, pulsando en este botón le pasará al modo niño. El " "modo niño no tiene barra de menú y el tipo de letra es mayor en la barra de " "estado." #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "Modo adulto" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "" "En el modo adulto es el modo normal y en él es posible ver la barra de menús." #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Preferencias del tipo de letra" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "El idioma actual es %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "El nivel actual es %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "Ocultar barra de menú" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "El modo adulto se encuentra activo" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Cambiar al aspecto infantil" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "El modo infantil se encuentra activo" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Cambiar al modo adulto" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "No se encuentra el archivo $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt.\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Inserta el carácter %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Teclee la letra o sílaba que acaba de oir" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "KLettres ayuda a los niños y adultos que están aprendiendo \n" "un nuevo idioma asociando los sonidos y \n" "las letras en ese idioma.\n" "En este momento, existen 13 idiomas disponibles: alemán, británico, checo,\n" "danés, eslovaco, español, francés, hebreo, hindi romanizado, inglés, holandés,\n" "inglés, italiano, y luganda." #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Sonidos franceses" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Sonidos holandeses" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Sonidos daneses" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Sonidos checos" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Sonidos eslovacos" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "Sonidos ingleses" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Sonidos italianos" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "Sonidos en español" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Sonidos en idioma hindi" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "Sonidos en idioma luganda" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "Sonidos alemanes" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Sonidos hebreos" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "Sonidos de inglés británico" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Imagen de fondo" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Soporte y guía de programación" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "Icono svg" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Código para generar iconos de caracteres especiales" #: main.cpp:88 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "Migración a KConfig XT, ayuda para codificar" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "Íconos SVG infantil y adultos" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Control que permite configurar el temporizador" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "Aspect&o" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Carácteres" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "Seleccionar el intervalo temporal entre dos letras." #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "Configurar el temporizador (en minutos)" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "Solo se utilizará si \"usar temporizador\" está activado" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Modo infantil" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Modo adulto" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Nivel de dificultad." #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "Temporizador infantil" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "Temporizador adulto" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Error al cargar los nombres de los sonidos." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "decenas de segundo"