# traducción de atlantik.po a Español # translation of atlantik.po to Español # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2002,2003. # Lucas Garcia , 2003. # Rafael Osuna , 2003, 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2004, 2005. # santi , 2005. # Santiago Fernández Sancho , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:24+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Crear o seleccionar una partida de monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Partida" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Lista de servidores" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Crear partida" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Crear nueva partida %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Unirse a la partida %2 de %1" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Unirse a la partida" #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Conectar con este servidor" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Conectar a este puerto" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Unirse a esta partida" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "El tablero de Atlantic" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "Cliente de TDE para jugar partidas tipo Monopoly en la red monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "autor principal" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Soporte KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "varios parches" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "icono de la aplicación" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "iconos de fichas" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "iconos" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "El tablero de Atlantic" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Configuración del juego" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Abandonar partida" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar partida" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Descargando lista de configuración..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "La partida ha comenzado. Descargando información completa..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Lista de configuración descargada." #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Introducir servidor de monopd personalizado" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Servidor:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Seleccionar servidor de monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latencia" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Versión" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Volver a cargar lista de servidores" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Obtener lista de servidores" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Descargando lista de servidores..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Lista de servidores descargada." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Error al obtener la lista de servidores." #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Registro de eventos" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Guardar como..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Archivo de registro de Atlantik, guardado en %1." #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "&Mostrar registro de eventos" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Comprar" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Subasta" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Utilizar tarjeta para salir de la cárcel" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Pagar para salir de la cárcel" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Tirar &dados para salir de la cárcel" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Error al conectar: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "conexión rechazada por el servidor." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "no se puede conectar al servidor." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "servidor no encontrado." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "error desconocido." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Conexión perdida con el servidor.%1:%2." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Desconectado de %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Ahora le toca a usted." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Usted forma parte actualmente de una partida. ¿Está seguro de que quiere cerrar " "Atlantik?. Si lo hace, perderá la partida." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "¿Cerrar y perder?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Cerrar y perder" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Configurar Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "General" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Personalización" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Tablero" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta servidor" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Nombre del jugador:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Foto del jugador:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Solicitar lista de servidores de Internet al comenzar" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Si está activado, Atlantik conecta al inicio con un meta servidor para\n" "solicitar una lista de servidores de Internet.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Ocultar servidores en desarrollo" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Algunos de los servidores de Internet puede estar ejecutando versiones\n" "de desarrollo del programa. Si esta opción está activada, Atlantik no\n" "mostrará esos servidores.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Mostrar marcas de tiempo en los mensajes de la charla" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Si está activado, Atlantik añadirá marcas de tiempo al principio\n" "de los mensajes de la charla.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Comentarios del estado de la partida" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Mostrar la tarjeta de escritura en las propiedades no adquiridas" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Si se activa, las propiedades no adquiridas del tablero mostrarán una\n" "tarjeta de estado para indicar que están en venta.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Resaltar las propiedades no adquiridas" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Si se activa, las propiedades no adquiridas del tablero serán resaltadas para\n" "indicar que están en venta.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Oscurecer las propiedades hipotecadas" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Si se activa, las propiedades hipotecadas\n" "se oscurecerán en el tablero.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animar movimiento de la ficha" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Si se activa, las fichas se moverán por el tablero en\n" "vez de saltar directamente de una casilla a otra.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Efectos Quartz" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Si se activa, las cabeceras coloreadas de las fincas del tablero tendrán un " "efecto Quartz similar al del estilo Quartz de KWin.\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rafael Osuna,Santiago Fernández Sancho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rosuna@wol.es,santi@kde-es.org" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Solicitar intercambio con %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Jugador %1 al salón" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Subasta: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Subasta" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Puja" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Pujar" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "A la una..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "A las dos..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "¡Adjudicado!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Precio: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Propietario: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "no adquirida" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Casas: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Hipotecadas: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Precio no hipotecadas: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Valor hipoteca: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Valor casas: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Precio casa: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Dinero: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Quitar hipoteca" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Hipoteca" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Construir hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Construir casa" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Vender hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Vender casa" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Intercambiar %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Añadir componente" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Finca" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Dinero" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "de" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "a" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Añadir" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Da" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 de %2 jugadores han aceptado la propuesta de intercambio." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "da" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "La propuesta de intercambio ha sido rechazada por %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "La propuesta de intercambio ha sido rechazada." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Eliminar del intercambio" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Conectando a %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Búsqueda de nombre de servidor finalizada..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Conectando a %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "¡Conexión fallida!. Código de error: %1"