# translation of kjumpingcube.po to Español # Lucas Garcia , 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Rafael Osuna , 2003, 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2004. # santi , 2005. # Santiago Fernández Sancho , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:36+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Valux (Rafael Iglesias) \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rafael Osuna,Rafael Iglesias,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Lucas " "García,Miguel Revilla Rodríguez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rafa@ecotelco.com,r.iglesias@lalegion.com,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es," "tanke@escomposlinux.org,yo@miguelrevilla.com" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Jugador actual:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Parar de &pensar" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo %1 existe.\n" "¿Quiere usted sobrescribirlo?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "partida guardada como %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Hubo un error al guardar el archivo\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "¡El archivo %1 no existe!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "¡El archivo %1 no es un archivo de partida de KJumpingCube!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Hubo un error cargando el archivo\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "actividad cesada" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "¡El ganador es el jugador %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Ganador" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Ejecutando movimiento." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Calculando siguiente movimiento." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "General" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Juego táctico para uno o dos jugadores" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Mover" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Varias mejoras" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Color del jugador 1." #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Color del jugador 2." #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Tamaño del terreno de juego." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Habilidad de la máquina." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "El jugador 1 es el jugador de la máquina." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "El jugador 2 es el jugador de la máquina." #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Tamaño del tablero" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Color del tablero" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jugador 1:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jugador 2:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Nivel de la máquina" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Iniciado" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Experto" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "La máquina juega como" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2"