# translation of klines.po to Español # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Lucas Garcia , 2003. # Rafael Osuna , 2003, 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2004. # santi , 2005. # Santiago Fernández Sancho , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:36+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rafael Osuna,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Lucas García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rafa@ecotelco.com,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "No se encuentran los gráficos. Compruebe su instalación." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Puntuación:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Nivel: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Iniciar &tutorial" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "Mo&strar siguiente" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Ocultar siguiente" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "&Usar bolas numeradas" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Mover izquierda" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Mover derecha" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Mover arriba" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Mover abajo" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Mover bola" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Nivel: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Detener &tutorial" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Tutorial - Detenido" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "El objetivo del juego es colocar\n" "5 bolas del mismo color en línea." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Se pueden hacer líneas horizontales,\n" "verticales o diagonales." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "En cada turno aparecen tres nuevas bolas en el tablero." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "En cada turno usted puede mover una bola." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Para mover una bola, pínchela con el ratón, y\n" "después pulse en el lugar donde quiera colocarla." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "¡Ha movido la bola azul!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "Las bolas se pueden mover a cualquier posición del tablero,\n" "siempre que no haya otras bolas en el trayecto." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Ahora sólo necesitamos otra bola azul." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "¡Parece nuestro día de suerte!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Allá van todas.\n" "Ahora probemos con las bolas verdes." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "¡Ahora inténtelo!\n" "¡Pinche en la bola verde y muévala hacia las otras!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Casi, ¡vuelva a intentarlo!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "¡Muy bien!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Cada vez que complete una línea tendrá un turno adicional." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Este es el final del tutorial.\n" "¡Si lo desea puede acabar la partida!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Tutorial - Pausa" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Puntuación: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Fin de la partida" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "" "Kolor Lines, un pequeño juego acerca de bolas y como deshacerse de ellas" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Mover" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Reescrito y ampliado" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Próximas bolas:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Nivel de dificultad" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Mostrar el siguiente conjunto de bolas." #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Usar bolas numeradas."