# translation of kpoker.po to Español # Lucas Garcia , 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Rafael Osuna , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2004, 2005, 2006. # santi , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007. # traducción de kpoker.po a Español msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:23+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Víctor Romero \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rafael Osuna,Víctor Romero,Pablo J. Barneo González,Lucas García,Santiago " "Fernández Sancho" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rafa@ecotelco.com,romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,tanke@escomposlinux.org," "santi@kde-es.org" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Ajustar apuesta" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Rendirse" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Usted" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Repartir" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Usted ganó %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Continuar la ronda" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "La bolsa actual" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Pulsar en el gráfico significa que ajusta su apuesta" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Pulsar en el gráfico significa que está fuera de la partida" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Nadie" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Bolsa: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 ganó %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Repartir cartas nuevas" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "¡&Ver!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Repartir cartas nuevas" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Una pareja" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Dobles parejas" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "Trío" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Escalera" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Color" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Full" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "Póker" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Escalera de color" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Escalera de color alta" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Usted perdió" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Uy, está en bancarrota.\n" "Comenzando una nueva partida.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "¡Usted ganó %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Fin de la partida" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "¡Usted es el único jugador con dinero!\n" "Cambiando a reglas para un jugador..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Usted ganó" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "Juego de cartas de poker para TDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Para obtener una lista completa de los créditos ver el archivo de ayuda\n" "Cualquier sugerencia, informe de fallos, etc. es bienvenido" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Reglas del poker" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado actual" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Intentar cargar una partida" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "Se usarán los siguientes valores si falla la carga de la configuración" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "¿Cuantos jugadores quiere?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Su nombre:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Dinero inicial del jugador:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Los nombres de sus oponentes:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Mostrar este diálogo siempre al empezar" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Máquina %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Todos los cambios se activarán en la próxima ronda." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Retardo del reparto:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Apuesta máxima:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Apuesta mínima:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Mantener" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Dinero de %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Dinero: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Fuera" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Dinero por ronda: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Apuesta: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Sonido" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Cartas parpadeando" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Ajustar apuesta es el valor predeterminado" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Repartir" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Cambiar carta 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Cambiar carta 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Cambiar carta 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Cambiar carta 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Cambiar carta 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "¿Quiere guardar esta partida?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Última mano: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Último ganador: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Pulse sobre una carta para mantenerla"