# translation of kshisen.po to Español # Miguel Revilla Rodríguez , 2002, 2003. # Lucas Garcia , 2003. # Rafael Osuna , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2004, 2006. # santi , 2005. # Santiago Fernández Sancho , 2007. # traducción de kshisen.po a Español msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kshisen\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:41+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Víctor Romero \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rafael Osuna,Victor Romero,Pablo J. Barneo González,Miguel Revilla Rodríguez," "Lucas García" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rafa@ecotelco.com,romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,yo@miguelrevilla.com," "tanke@escomposlinux.org" #: app.cpp:80 app.cpp:340 #, fuzzy msgid " Hint mode " msgstr " Modo con trampas " #: app.cpp:123 msgid "&Finish" msgstr "&Final" #: app.cpp:160 msgid "This game is solvable." msgstr "Esta partida se puede resolver." #: app.cpp:162 msgid "This game is NOT solvable." msgstr "Esta partida NO se puede resolver." #: app.cpp:274 msgid "No more moves possible!" msgstr "¡No hay más movimientos posibles!" #: app.cpp:274 app.cpp:306 msgid "End of Game" msgstr "Fin de la partida" #: app.cpp:301 msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" msgstr "¡Felicidades! Lo ha conseguido en %1:%2:%3" #: app.cpp:317 msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" msgstr " Su tiempo: %1:%2:%3 %4" #: app.cpp:321 msgid "(Paused) " msgstr " (Parado) " #: app.cpp:327 msgid " Removed: %1/%2 " msgstr " Eliminado: %1/%2 " #: app.cpp:358 msgid "" "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" "your name so mankind will always remember\n" "your cool rating." msgstr "" "Ha entrado en la «Sala de la Fama». Escriba\n" "su nombre para que todos puedan recordar siempre\n" "su puntuación." #: app.cpp:361 msgid "Your name:" msgstr "Su nombre:" #: app.cpp:597 app.cpp:601 msgid "Hall of Fame" msgstr "Sala de la Fama" #: app.cpp:622 msgid "Rank" msgstr "Ordenar" #: app.cpp:626 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app.cpp:630 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: app.cpp:634 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app.cpp:638 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: app.cpp:689 msgid "(gravity)" msgstr "(gravedad)" #: app.cpp:754 msgid "General" msgstr "General" #: board.cpp:462 msgid "Game Paused" msgstr "Juego parado" #: main.cpp:47 msgid "A TDE game similiar to Mahjongg" msgstr "Un juego de TDE similar al Mahjongg" #: main.cpp:52 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Mover" #: main.cpp:56 msgid "Shisen-Sho" msgstr "Shisen-Sho" #: main.cpp:59 msgid "Current Maintainer" msgstr "Responsable actual" #: main.cpp:60 msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:61 msgid "" "Added 'tiles removed' counter\n" "Tile smooth-scaling and window resizing" msgstr "" "Añadido contador de «fichas eliminadas»\n" "Suavizado de las fichas y redimensión de la ventana" #: main.cpp:62 msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" msgstr "" "¡Gracias también a todos los que deberían estar reseñados aquí pero no lo " "están!" #: tileset.cpp:42 msgid "Cannot load tiles pixmap!" msgstr "¡No se pueden cargar las imágenes!" #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: settings.ui:32 #, no-c-format msgid "Allow unsolvable games" msgstr "Permitir partidas sin solución" #: settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Board Difficulty" msgstr "Dificultad del tablero" #: settings.ui:71 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: settings.ui:79 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: settings.ui:92 #, no-c-format msgid "Piece Removal Speed" msgstr "Velocidad de eliminación de las piezas" #: settings.ui:123 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: settings.ui:131 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Prefer unscaled tiles" msgstr "Preferencia de fichas no escaladas" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Tile Size" msgstr "Tamaño de las fichas" #: settings.ui:163 #, no-c-format msgid "14x6" msgstr "14x6" #: settings.ui:171 #, no-c-format msgid "18x8" msgstr "18x8" #: settings.ui:182 #, no-c-format msgid "26x14" msgstr "26x14" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "30x16" msgstr "30x16" #: settings.ui:227 #, no-c-format msgid "24x12" msgstr "24x12"