# translation of ktron.po to Español # Lucas Garcia , 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Rafael Osuna , 2003. # Santiago Fernandez Sancho , 2004, 2005. # Santiago Fernández Sancho , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:41+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel Revilla " "Rodríguez,Lucas García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rosuna@wol.es,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com," "tanke@escomposlinux.org" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Jugador 1 arriba" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Jugador 1 abajo" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Jugador 1 derecha" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Jugador 1 izquierda" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Jugador 1 acelerador" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Jugador 2 arriba" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Jugador 2 abajo" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Jugador 2 derecha" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Jugador 2 izquierda" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Jugador 2 acelerador" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Máquina (%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Máquina" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "¡%1 ha ganado!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "¡%1 ha ganado contra %2 con %3 : %4 puntos!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Ganador" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "General" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "I.A." #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Una carrera en el hiperespacio" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Partes de los algoritmos para el jugador de la máquina son de\n" "xtron-1.1 por Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Varias mejoras" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen de fondo\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Partida detenida" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "¡Choque!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "¡Pulse una tecla de dirección para comenzar!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Controles de la máquina" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Jugador &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Jugador &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Normal" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Experto" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Estilo de línea:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "Línea 3D" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "Rectas 3D" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Plano" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Tamaño de línea" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Grande" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fondo" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Color:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Imagen:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Color del jugador 1:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Color del jugador 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Muestra el ganador cambiando el color" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Desactiva aceleración" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Nombres de los jugadores" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jugador 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jugador 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Color del fondo." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Color del jugador 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Color del jugador 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Mostrar el ganador cambiando el color." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Desactivar aceleración." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Ancho de la línea." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Velocidad e la línea." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Nivel de la máquina como jugador." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Estilo de línea." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Usar una imagen personalizada como fondo." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Imagen de fondo personalizada." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Máquina como jugador 1." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Máquina como jugador 2." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Nombre del jugador 1." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Nombre del jugador 1."