# translation of kruler.po to Español # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-05 12:55+0200\n" "Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Esta es una herramienta para medir distancias entre pixels y colores en la " "pantalla. Es útil para trabajar en el diseño de diálogos, páginas web, etc." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Esta es la distancia actual medida en pixels." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Este es el color actual representado en rgb hexadecimal tal y como se puede " "utilizar en HTML o como nombre de QColor. El fondo de los rectángulos " "muestra el color del pixel dentro del cuadradito al final del cursor de la " "línea." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Norte" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Este" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Sur" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Oeste" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "&Girar a la derecha" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Girar a la &izquierda" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientación" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Bajo" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Mediano" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Alto" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Ancho de &pantalla completa" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Longitud" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "Elegir &color..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Elegir &tipo de letra..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "Alto de p&antalla completa" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "Regla de pantalla de TDE" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Una regla de pantalla para el K Desktop Environment" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Programación" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Versión inicial en TDE 2"