# translation of ksnapshot.po to Spanish # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Eloy Cuadra , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:32+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "instantánea" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Guardar rápido instantánea &como..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar " "el diálogo de archivo." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Guardar instantánea &como..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "¿Seguro que desea sobrescribir %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Imposible guardar imagen" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot no fué capaz de guardar la imagen en\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir instantánea" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Utilidad de captura de pantallas de TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Captura la ventana que se encuentre bajo el ratón en el inicio (en vez del " "escritorio)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Captura de regiones\n" "GUI revisado" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Esta es una vista previa de la instantánea actual.\n" "\n" "Se puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar la " "instantánea completa. Pruebe con al administrador de archivos de Konqueror.\n" "\n" "También puede copiar la imagen al portapapeles pulsando Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ningún retardo" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retardo de la instantánea en segundos" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Este es el número de segundos que transcurren desde que se pulsa el botón " "Nueva instantánea hasta que esta se toma.\n" "

\n" "Es muy útil para colocar ventanas, menús u otros elementos de la pantalla " "como usted desee.\n" "

\n" "Si no se establece ningún retardo, el programa esperará a que se " "pulse el ratón antes de tomar la instantánea.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Retar&do de la instantánea:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir decoraciones de las &ventanas" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Si está activado, la imagen de una ventana incluirá también sus decoraciones" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Ventana bajo el cursor" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Área" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Sección de ventana" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "A través de este menú, puede seleccionar cuatro modos de instantánea:\n" "

\n" "Pantalla completa - captura todo el escritorio.
\n" "Ventana bajo el cursor - captura únicamente la ventana (o menú) que " "se encuentra bajo el cursor del ratón al tomarse la instantánea.
\n" "Área - captura únicamente el área del escritorio que se especifique. " "Al tomar una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar el " "área de la pantalla deseada por medio del ratón.

\n" "Sección de ventana - captura solo una sección de la ventana. Al tomar " "una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar cualquier " "ventana hija situando el ratón sobre ella.
" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nueva instantánea" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Pulse este botón para una nueva instantánea." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Guardar como..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Pulse este botón para guardar la instantánea actual. Para guardar " "rápidamente la instantánea, sin mostrar el diálogo de archivos, pulse Control" "+Mayúsculas+S. El nombre del archivo se incrementa automáticamente cada vez." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copiar al portapapeles" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Pulse este botón para copiar la instantánea actual al portapapeles." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Pulse este botón para imprimir la instantánea actual." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Guardar como..."