# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Spanish # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Eloy Cuadra , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:53+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automarcadores" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Configurar automarcadores" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar entrada" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Patrón:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Una expresión regular. Las líneas coincidentes serán marcadas.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas/minúsculas" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Si está activado, el criterio de coincidencia distinguirá mayúsculas de " "minúsculas, de lo contrario no lo hará.

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "Coincidencia &mínima" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Si está activado, el criterio de coincidencia será la coincidencia mínima; " "si no sabe lo que significa esto lea el apéndice sobre expresiones regulatres " "en el manual de kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Máscara de archivo:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Una lista de máscaras de nombres de archivos separadas por puntos y comas. " "Esto se puede utilizar para limitar el uso de esta entidad a archivos cuyos " "nombres concuerden

" "

Use el botón del asistente a la derecha de la entrada del tipo MIME debajo " "para poder rellenar fácilmente ambas listas." "

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipos MIME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Una lista de tipos MIME, separados por puntos y comas. Esta opción se puede " "utilizar para limitar el uso de esta entidad a archivos con tipos MIME " "coincidentes.

" "

Utilice el botón del asistente a la derecha para obtener una lista de los " "tipos de archivos existentes y poder elegir de entre ellos. Al seleccionar uno " "se rellenarán las máscaras de los archivos..

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Pulse este botón para mostrar una lista de opciones con tipos MIME " "disponibles en su sistema. Al usarlo, las entradas de las máscaras de los " "archivos se rellenarán con sus correspondientes valores.

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Seleccione los tipos MIME que desea para este patrón.\n" "Por favor advierta que se editarán también automáticamente las extensiones de " "archivos asociadas." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Seleccionar Tipos MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Patrones" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos MIME" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Máscaras de archivos" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Esta lista muestra sus entidades de automarcadores configuradas. Cuando un " "documento se abre, cada entidad se utiliza del siguiente modo:" "

      " "
    1. La entidad se obvia, si hay una máscara MIME y/o un nombre de archivo " "definido y ninguno coincide con el documento.
    2. " "
    3. De lo contrario cada línea de documento se comprueba utilizando ese patrón " "y se pone un marcador en las líneas coincidentes.
    4. " "

      Utilice los botones de debajo para gestionar su colección de entidades.

      " #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Pulse este botón para crear una nueva entidad de automarcadores." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Pulse este botón para borrar la entidad actualmente seleccionada." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Pulse este botón para editar la entidad actualmente seleccionada."