# translation of artscontrol.po to Español # translation of artscontrol.po to Spanish # Salvador Gimeno Zanón , 2003. # Salvador Gimeno Zanón , 2004. # santi , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-03 18:08+0200\n" "Last-Translator: santi \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Salvador Gimeno Zanón \n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Salvador Gimeno Zanón" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "salgiza@ono.com,kde-es@kde.org" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "Ámbito de &FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "Administrador de &audio" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "E&stado de aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Administrador &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "&Entorno" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Tipos de medios disponibles" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Estilo: barras normales" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Estilo: barras de fuego" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Estilo: líneas" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Estilo: LEDs" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Estilo: análogo" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Estilo: pequeño" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Más barras en los contadores VU" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Menos barras en los contadores VU" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" "Se ha producido algún problema en ArtsServer. Probablemente necesitará " "reiniciar aRts y recargar este Applet." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Applet de control de aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Un applet de kicker para controlar aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Autor del applet" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "¡Gracias por crear aRts!" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Activar/Desactivar analizador de FFT &interno" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Estilo VU" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Administrador de audio" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Título" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "reproducir" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "grabar" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Seleccionar bus" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Buses disponibles:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Nuevo bus:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Añadir mezclador" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Añadir estantería de efectos" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar elemento" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Cargar %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Guardar %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Visor de ámbito FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Subestilo" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Por favor, indique un subestilo:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "No se encontró una interfaz gráfica para ello." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Volumen maestro de aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Antiguo diseño del contador-VU de arts" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "Control aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Herramienta de control para el servidor aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Autor y encargado de aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Algunas mejoras" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Tipos de medios disponibles" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de medio" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Administrador MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "Puerto MIDI del &sistema (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "S&alida de sintesis MIDI de aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Puerto MIDI de OSS" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Estado de aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd se está ejecutando con planificación en tiempo real." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Su sistema no soporta planificación en tiempo real." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd no está configurado para utilizar planificación en tiempo\n" "real o fue lanzado manualmente sin artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd debería ejecutarse con planificación en tiempo real,\n" "pero no es el caso (¿está artswrapper suid root?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Determinando estado de suspensión..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Suspender ahora" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "El demonio de sonido aRts no se autosuspenderá ahora mismo,\n" "ya que quedan módulos activos." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "El demonio de sonido aRts está suspendido, las aplicaciones\n" " antiguas pueden acceder ahora a la tarjeta de sonido." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "El suspendido automático se producirá en %1 segundos." #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Entradas MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Salidas MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar"