# translation of kcmwifi.po to Spanish # translation of kcmwifi.po to # translation of kcmwifi.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Jaime Robles , 2003. # Matías Costa , 2004. # Matias Costa , 2005. # Pablo de Vicente , 2005. # Pablo de Vicente , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:15+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Configurar gestión de energía" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Configurar cifrado" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Configuración &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Error al ejecutar iwconfig. La configuración WLAN sólo puede alterarse si " "las herramientas inalámbricas están correctamente instaladas." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "No hay herramientas inalámbricas" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Vendedor %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "No se pudo apagar la interfaz. Es probable que su configuración no halla " "sido aplicada." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "No se pudo establecer el SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "No se pudo establecer el modo de operación." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "No se pudo modificar la configuración de velocidad." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "No se pudo establecer la configuración de cifrado." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "No se pudo establecer la configuración de administración de energía." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "La interfaz no pudo ser habilitada." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Las siguientes configuraciones no pudieron se aplicadas:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Configuración &%1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Potencia de transmisión:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Forzar registro al punto de acceso" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Dirección MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Claves criptográficas" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Clave 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "La primera clave de cifrado, 5 o 13 caracteres es una clave ASCII, 10 o 26 " "caracteres es clave hexadecimal." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Clave 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "La tercera clave de cifrado, 5 o 13 caracteres es una clave ASCII, 10 o 26 " "caracteres es clave hexadecimal." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Clave 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "La segunda clave de cifrado, 5 o 13 caracteres es una clave ASCII, 10 o 26 " "caracteres es clave hexadecimal." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Clave 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "La cuarta clave de cifrado, 5 o 13 caracteres es una clave ASCII, 10 o 26 " "caracteres es clave hexadecimal." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "no reconocido" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Modo cifrado" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Establece que tipos de paquetes aceptara la tarjeta." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "Abri&r" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Provoca que la tarjeta acepte paquetes cifrados y sin cifrar." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Restringido" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Provoca que la tarjeta solo acepte paquetes cifrados." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Clave a usar:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "" "Establece cual de las cuatro claves sera usada para transmitir paquetes." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Clave 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Clave 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Clave 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Clave 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Tiempo de espera para dormir:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Establece cuanto tiempo la tarjeta estará desconectada antes de buscar " "nuevos paquetes de nuevo." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Periodo de actividad:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Establece cuanto tiempo estará la tarjeta conectada y buscando paquetes " "antes de que se desconecte." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Paquetes recibidos" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Establece que tipo de paquetes escuchar." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Todos" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Escuchar todos los paquetes." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Sólo unicast" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Escuchar solo paquetes dirigidos a una sola dirección (unicast)" #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Solo multicast/broadcast" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "" "Escuchar solo paquetes dirigidos a muchas/todas direcciones (multicast/" "broadcast)." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Nombre de la red:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID (identificador) de la red a conectar. «any» significa «cualquier red " "disponible»." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Guión:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Orden a realizar despues de que la conexión se establezca, ej.: para obtener " "dirección vía DHCP" #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Habilitar gestión de energía" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Habilitar la configuración avanzadada de gestión de energía." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Pulsar este botón abre el menú de gestión de energia" #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "" "Establece la velocidad de conexión. No todas las tarjetas permiten esto." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Modo de operación:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Modo de operación de la tarjeta. Para redes infraestructura estándar, " "«Gestionado» es apropiado." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Gestionado" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Maestro" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Ejecutar guión al conectar" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Activa un guión para realizar operaciones arbitrarias despues de la " "asociación con la red" #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Usar cifrado" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Habilita cifrado WEP" #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Pulsar este botón abre el menú de cifrado." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configuración general" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Activar" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Aplica la configuración a la interfaz." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Numero de configuraciones:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "" "Modifica el numero de configuraciones que esta herramienta proporciona." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Selecciona que configuración debe ser aplicada." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Configuración a cargar:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Cargar &configuración predefinida al arrancar" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Cuando esta casilla esta activada, su configuración es aplicada cuando lance " "el modulo del centro de control." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "No se pudo autodetectar la interfaz inalámbrica." #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase"