# translation of kppplogview.po to Spanish # Jaime Robles , 2003, 2004. # Matias Costa , 2005. # Eloy Cuadra , 2008. # translation of kppplogview.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:56+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Exportar a archivo de texto usando punto y coma como separadores.

Puede usarse en programas de hoja de cálculo como KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Exportar a HTML.

Puede usarse como intercambio por Internet." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Asistente de exportación de registro de KPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Mostrar formatos posibles de salida" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Por favor elija el formato de salida de la izquierda." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Selección de tipo de archivo" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Archivo no seleccionado]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Seleccione archivo..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Seleccione el archivo del archivo a exportar" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Selección del nombre de archivo" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Formato de archivo" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Por favor elija un archivo" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Registro de conexiones de %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Cargando archivos de registro" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Visor de archivos registro de KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Ejecutar en modo KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Visor de archivos registro de KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Registro mensual" #: main.cpp:73 msgid "&File" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, Los desarrolladores de KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Día" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Desde" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Hasta" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Costes" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Bytes de entrada" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Bytes de salida" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "Mes &anterior" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "Mes &siguiente" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Mes act&ual" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Estadísticas:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Selección %n conexión\n" "Selección %n conexiones" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n conexión\n" " %n conexiones" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Estimación mensual" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Registro de conexiones de %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "No hay conexiones de %1 %2 disponibles" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Ya existe un documento con este nombre." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obreescribir" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Ocurrió un error mientras se intentaba abrir este archivo" #: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637 msgid "Sorry" msgstr "" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Estimación mensual (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Se produjo un error mientras se intentaba escribir en este archivo."