# translation of kwifimanager.po to Spanish # translation of kwifimanager.po to # translation of kwifimanager.po to # translation of kwifimanager.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Jaime Robles , 2003, 2004. # Matías Costa , 2004. # Matias Costa , 2005. # Pablo de Vicente , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwifimanager\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 07:08+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Matías Costa" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,mcc3@alu.um.es" #: interface_wireless.cpp:207 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528 msgid "Network Name" msgstr "Nombre de red" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545 msgid "" "Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in " "your $PATH." msgstr "" "Imposible realizar un rastreo de redes inalámbricas. Asegúrese de que el " "ejecutable «iwlist» está en su $PATH." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546 #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571 msgid "Scanning not possible" msgstr "Rastreo imposible" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570 msgid "" "Your card does not support scanning. The results window will not contain any " "results." msgstr "" "Su tarjeta no soporte rastreo de redes. La ventana de resultados no contiene " "ningún resultado." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130 msgid "Managed" msgstr "Gestionado" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: kwifimanager.cpp:125 msgid "No Interface" msgstr "Sin interfaz" #: kwifimanager.cpp:129 #, c-format msgid "Interface %1" msgstr "Interfaz %1" #: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kwifimanager.cpp:307 msgid "&Disable Radio" msgstr "&Deshabilitar radio" #: kwifimanager.cpp:312 msgid "&Use Alternate Strength Calculation" msgstr "&Usar un cálculo de fuerza alternativo" #: kwifimanager.cpp:319 msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window" msgstr "Mostrar gráfica de &ruido en la ventana de estadisticas" #: kwifimanager.cpp:325 msgid "&Show Strength Number in System Tray" msgstr "Mostrar nivel de potencia en la bandeja del &sistema" #: kwifimanager.cpp:332 msgid "Configuration &Editor..." msgstr "&Editor de configuración..." #: kwifimanager.cpp:334 msgid "Connection &Statistics" msgstr "E&stadísticas de conexión" #: kwifimanager.cpp:336 msgid "&Acoustic Scanning" msgstr "Escaneo &audible" #: kwifimanager.cpp:343 msgid "Stay in System &Tray on Close" msgstr "Permanecer en la barra de &tareas al cerrar" #: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419 msgid "Scan for &Networks..." msgstr "Buscar &redes..." #: kwifimanager.cpp:372 msgid "The current signal strength" msgstr "La potencia de la señal" #: kwifimanager.cpp:373 msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating" msgstr "La velocidad a la que la tarjeta de red esta funcionando" #: kwifimanager.cpp:374 msgid "Detailed connection status" msgstr "Estado detallado de la conexión" #: kwifimanager.cpp:375 msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into" msgstr "" "Realiza una búsqueda para descubrir las redes a las que puede conectarse" #: kwifimanager.cpp:416 msgid "Scan in progress..." msgstr "Búsqueda en proceso..." #: locator.cpp:36 msgid "AccessPoint: " msgstr "Punto de acceso: " #: main.cpp:29 msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE" msgstr "KWiFiManager - Gestor de red inalámbrica para TDE" #: main.cpp:39 msgid "KWiFiManager" msgstr "KWiFiManager" #: main.cpp:42 msgid "Original Author and Maintainer" msgstr "Autor original y mantenedor" #: main.cpp:43 msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management" msgstr "Montones de arreglos y optimizaciones, añadida gestión de sesiones" #: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359 msgid "off" msgstr "deshabilitado" #: networkscanning.cpp:58 msgid "Scan Results" msgstr "Resultados de la busqueda" #: networkscanning.cpp:61 msgid "Switch to Network..." msgstr "Cambiar a red..." #: networkscanning.cpp:82 msgid "The scan is complete, but no networks have been found." msgstr "La búsqueda ha terminado pero no se han encontrado redes." #: networkscanning.cpp:82 msgid "No Network Available" msgstr "No hay redes disponibles" #: networkscanning.cpp:88 msgid "(hidden cell)" msgstr "(celda oculta)" #: networkscanning.cpp:112 msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification." msgstr "Cancelado el cambio de red por especificación invalida de clave WEP" #: networkscanning.cpp:112 msgid "Invalid WEP Key" msgstr "Clave WEP invalida" #: speed.cpp:42 msgid "Connection speed [MBit/s]:" msgstr "Velocidad de conexión [MBit/s]:" #: statistics.cpp:27 msgid "Statistics - KWiFiManager" msgstr "Estadísticas - KWiFiManager" #: statistics.cpp:37 msgid "Noise/Signal Level Statistics" msgstr "Estadísticas de nivel señal a ruido" #: statistics.cpp:39 msgid "BLUE = signal level, RED = noise level" msgstr "AZUL = nivel de señal, ROJO = nivel de ruido" #: statistics.cpp:42 msgid "-240 s" msgstr "-240 s" #: statistics.cpp:43 msgid "now" msgstr "ahora" #: status.cpp:41 msgid "Status of Active Connection" msgstr "Estado de la conexión activa" #: status.cpp:46 msgid "Searching for network: " msgstr "Buscando redes: " #: status.cpp:49 msgid "Connected to network: " msgstr "Conectado a la red: " #: status.cpp:51 msgid "Access point: " msgstr "Punto de acceso: " #: status.cpp:59 msgid "- no access point -" msgstr "- no hay puntos de acceso -" #: status.cpp:61 msgid "Local IP: " msgstr "IP local: " #: status.cpp:63 msgid "Frequency [channel]: " msgstr "Frecuencia [Canal]: " #: status.cpp:348 msgid "Encryption: " msgstr "Cifrado: " #: status.cpp:362 msgid "active" msgstr "activo" #: strength.cpp:100 msgid "DISABLED" msgstr "DESHABILITADO" #: strength.cpp:105 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NO CONECTADO" #: strength.cpp:110 msgid "AD-HOC MODE" msgstr "Modo ad-hoc" #: strength.cpp:115 msgid "ULTIMATE" msgstr "ULTIMA" #: strength.cpp:121 msgid "TOP" msgstr "SUPERIOR" #: strength.cpp:127 msgid "EXCELLENT" msgstr "EXCELENTE" #: strength.cpp:133 msgid "GOOD" msgstr "BUENA" #: strength.cpp:139 msgid "WEAK" msgstr "DEBIL" #: strength.cpp:145 msgid "MINIMUM" msgstr "MINIMO" #: strength.cpp:151 msgid "OUT OF RANGE" msgstr "FUERA DE RANGO" #: strength.cpp:160 msgid "Signal strength: " msgstr "Nivel de la señal: "