# Translation of kitchensync to Spanish # translation of kitchensync.po to Spanish # # Pablo de Vicente , 2007. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pablo.devicente@gmail.com" #: aboutpage.cpp:69 msgid "TDE KitchenSync" msgstr "TDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Sincronícese" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The TDE Synchronization Tool" msgstr "La herramienta de sincronización de TDE" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Bienvenido a KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync sincroniza su correo electrónico, libreta de direcciones, lista de " "tareas pendientes y más." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Lea el manual" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Aprenda más acerca de KitchenSync y sus componentes" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Visite la web de KitchenSync" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Acceda a recursos en línea y tutoriales." #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Añadir grupo de sincronización" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Crear grupo de dispositivos para sincronización" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Está flotante" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Dura" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Estado" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Grado de seguridad" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Fechas excepcionales" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Horas excepcionales" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Creado" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "UID relacionada" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Tiene fecha de finalización" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Tiene fecha de inicio" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Tiene fecha de vencimiento" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Fecha de vencimiento" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Tiene fecha completa" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Completada" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Este miembro/complemento no necesita configuración." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Ubicación de la libreta de direcciones:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Ubicación del calendario:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Ubicación de la lista de tareas:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Nombre del directorio:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Sincronizar todos los subdirectorios" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Advierta que actualmente la contraseña se almacena como texto simple en el " "archivo de configuración del complemento." #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL del calendario:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Conexión:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infrarroja" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Serie (cable DAU9P)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Serie (cable DLR3P)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Llave Ir de Tekram" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Serie (protocolo M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Local" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Modo de conexión:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infrarrojo (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Seleccione su tipo de conexión." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "No enviar UUIDD OBEX (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "No enviar UUID OBEX mientras se conecta. Es necesario para teléfonos móviles " "con IrMC antiguo." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Base" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Uno" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Usar cifrado" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Cargar datos de LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Guardar datos a LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Atributo de la clave:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Ámbito de la búsqueda:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Cadena del dispositivo:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP del dispositivo:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Tiempo límite:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " s" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Usuario" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Qué hacer si el nombre del usuario no concuerda" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sincronizar de cualquier modo" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Preguntar que hacer" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Interrumpir la sincronización" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Notificación de sincronización en caliente" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Confirmación cuando se precise interacción" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendarios locales" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "Calendarios WebDAV" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Añadir un nuevo calendario" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Sincronizar solamente los eventos más recientes que" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Establecer como predeterminado" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Contactar la base de datos:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Base de datos del calendario:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Base de datos de notas:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Nombre del usuario:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Utilizar tabla de cadenas" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Sólo reemplaza entradas" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Recibir límite:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Tamaño máximo del objeto" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Versión SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "Binario XML WAP" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identificador del software:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Dirección Bluetooth:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Nombre del dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Número de serie:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Fabricante del dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "Interfaz USB" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Línea %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Añadir miembro..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Preferencias generales de grupo" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Error añadiendo miembro %1\n" "%2\n" "Tipo: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Tareas pendientes" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Tipos de objeto a sincronizar:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Configurar grupo de sincronización" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Sincronizar ahora" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupo: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Ultima sincronización en: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Todavía sin sincronizar" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 entradas leídas" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Recibir información" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 entradas escritas" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Datos leídos" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Datos escritos" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Falló la sincronización" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Sincronización correcta" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Sincronización previa fallida" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Conflictos resueltos" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Cambios leídos" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Cambios escritos" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "La aplicación de sincronización de TDE" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The TDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, El equipo de TDE PIM" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado actual" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Añadir grupo..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Borrar grupo..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Editar grupo..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Crear grupo de sincronización" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Nombre del nuevo grupo de sincronización." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "¿Borrar sincronización del grupo '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Sincronización PIM" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Imposible leer config desde el complemento «%1»:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Configuración de %1 vacía." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "TDE PIM" msgstr "TDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Archivo remoto" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móvil" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "PC de bolsillo" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Calendario de Google" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Calendario de Sunbird" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Calendario de Java Enterprise System" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "Dispositivos WinCE" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Sin modificar" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Ha aparecido un conflicto, resuélvalo manualmente." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Usar elemento seleccionado" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Elementos duplicados" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignorar conflicto" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Seleccionar el tipo de miembro" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Usar elemento" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Error al inicializar OpenSync.\n" "%1"