# translation of kres_groupwise.po to Spanish # # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. # Pablo de Vicente , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 00:14+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Cargando el recurso de GroupWise: %1" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Buscando la libreta de direcciones del sistema" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Buscando la libreta de direcciones del usuario" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Actualizando la libreta de direcciones del sistema" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Recuperar la libreta de direcciones del servidor" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Contactos frecuentes" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Libreta de direcciones para los contactos nuevos:" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Descargando el calendario" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Error al analizar los datos del calendario." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "No se puede ingresar en el servidor: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Modificado" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Ver las opciones del usuario" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Opciones de GroupWise" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 #: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Opción" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL de la interfaz SOAP del servidor de Groupwise" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:21 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 #: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Ids. de las libretas de direcciones" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Nombres de las libretas de direcciones" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Estado civil de las libretas de direcciones" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Contactos frecuentes de las libretas de direcciones" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Libretas de direcciones legibles" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Libreta de direcciones para contactos nuevos" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "Id. de la libreta de direcciones del sistema" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Última vez que se reconstruyó el Post Office" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "El primer número de la secuencia de la libreta de direcciones del sistema GW se " "gestiona localmente" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "El último número de la secuencia de la libreta de direcciones del sistema GW se " "gestiona localmente" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Aplicaciones que deberían cargar la libreta de direcciones del sistema" #. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Puerto TCP" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Conexión fallida: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "" "Falló el ingreso, pero el servidor de GroupWise no informó de ningún error" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "Error de SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "No se puede leer la libreta de direcciones de GroupWise: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "No se puede leer la libreta de direcciones de GroupWise: la lectura de %1 no " "produjo ningún elemento." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise no admite ubicaciones para tareas pendientes." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "La dirección IP de la máquina %1 no coincide con la dirección que emitió el " "certificado." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticación del servidor" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Detalles" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "El certificado del servidor no pasó la prueba de autenticidad (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "¿Quiere aceptar este certificado para siempre, sin volver a consultarle?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Para siempre" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Sólo para las sesiones a&ctuales" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Usuario" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Nombre de usuario para ocios y ocupaciones" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Identificador de la libreta de direcciones" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Depuración de Groupwise Soap"