# translation of tdepimwizards.po to Spanish # Juan Manuel Garcia Molina , 2004, 2005. # Pablo de Vicente , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 07:26+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Crear recurso de libreta de direcciones eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:64 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Crear recurso de calendario eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Crear recurso de notas eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "Servidor eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "Nombre del &servidor:" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "Nombre del &dominio:" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "Nombre de &usuario:" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "Con&traseña:" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "Ubicación de xmlrpc.php en e&l servidor:" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " "server. With this option it is possible to eventually change the path to that " "file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Algunos servidores pueden no tener el archivo xmlrpc.php en la carpeta " "«egroupware». Con esta opción, es posible cambiar la ruta de ese archivo. En la " "mayoría de los servidores, la opción predefinida es válida." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "Usar conexión SS&L" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Se ha indicado una ruta a xmlrpc.php no válida." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Por favor, rellene todos los campos." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Seleccione las carpetas para la libreta de direcciones:" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "" "Seleccione las carpetas para los eventos, las tareas pendientes y las entradas " "de los diarios:" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Crear recurso de calendario de Exchange" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Servidor de Exchange" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Actualizar recurso del calendario de Exchange" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Crear recurso de la libreta de direcciones de Exchange" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Actualizar recurso de la libreta de direcciones de Exchange" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Servidor de Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Guardar la contraseña" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Cifrar la comunicación con el servidor" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "TDE Groupware Wizard" msgstr "Asistente de groupware para TDE" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración de Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Crear recurso de calendario GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Actualizar recurso de calendario GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Crear recurso de libreta de direcciones GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Actualizar recurso de libreta de direcciones GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Ruta a la interfaz SOAP:" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "Crear una cuenta de correo" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Nombre completo:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Se ha introducido una dirección de correo-e no válida." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Diario" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Crear cuenta IMAP desconectada para KMail" #: kmailchanges.cpp:309 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Crear cuenta IMAP conectada para KMail" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Servidor de correo Kolab" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Servidor Kolab" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración para Kolab" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Configurar la cuenta para búsquedas LDAP" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Crear un recurso de calendario IMAP" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Crear un recurso IMAP de contacto" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Crear un recurso IMAP de notas" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net" msgstr "" "Su dirección de correo-e en el servidor Kolab. Formato: " "nombre@ejemplo.net" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Nombre real:" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Usar una cuenta IMAP conectada para carpetas que no son groupware" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Versión del servidor" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Elija la versión del servidor Kolab que esté usando." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración de groupware" #: overviewpage.cpp:61 msgid "Select the type of server you want connect your TDE to:" msgstr "Seleccione el tipo de servidor al que quiera que se conecte TDE:" #: overviewpage.cpp:70 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:74 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" #: overviewpage.cpp:82 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. i18n: file egroupware.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Nombre del servidor" #. i18n: file egroupware.kcfg line 14 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Nombre del dominio" #. i18n: file egroupware.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" #. i18n: file egroupware.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Contraseña del usuario" #. i18n: file egroupware.kcfg line 26 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "Ubicación de XMLRPC en el servidor" #. i18n: file egroupware.kcfg line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "Usar conexión SSL" #. i18n: file egroupware.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Archivo de registro" #. i18n: file groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Puerto" #. i18n: file groupwise.kcfg line 20 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Ruta a la interfaz SOAP" #. i18n: file groupwise.kcfg line 28 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #. i18n: file groupwise.kcfg line 31 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Nombre completo del usuario" #. i18n: file groupwise.kcfg line 34 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "Crear una cuenta de correo electrónico" #. i18n: file groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Guardar contraseña" #. i18n: file groupwise.kcfg line 43 #: rc.cpp:51 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "Usar HTTPS" #. i18n: file groupwise.kcfg line 53 #: rc.cpp:57 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "Id. del recurso de KCal" #. i18n: file groupwise.kcfg line 56 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Id of KABC resource" msgstr "Id. del recurso de KABC" #. i18n: file groupwise.kcfg line 59 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "Id. de la cuenta de KMail para recibir correo" #. i18n: file groupwise.kcfg line 63 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "Id. del transporte de KMail para enviar correo" #. i18n: file kolab.kcfg line 10 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Nombre del servidor Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 14 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Nombre del usuario de Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 18 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Nombre real del usuario" #. i18n: file kolab.kcfg line 22 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Contraseña del usuario de Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 31 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Usar cuenta IMAP conectada para carpetas que no son groupware" #. i18n: file kolab.kcfg line 36 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Activar las opciones heredadas de Kolab 1" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 #, fuzzy msgid "Scalix Server" msgstr "Servidor de Exchange" #: scalixmain.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración para Kolab" #: scalixwizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Configurar la cuenta para búsquedas LDAP" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: Joe User" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com" msgstr "" "Su dirección de correo-e en el servidor Kolab. Formato: " "nombre@ejemplo.net" #: scalixwizard.cpp:386 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Nombre del servidor:" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:394 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: joe" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in KWallet?." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:414 #, fuzzy msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Usar conexión SSL" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:419 #, fuzzy msgid "SSL encryption" msgstr "Usar conexión SSL" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:427 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña:" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "" #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "" "Asistente de configuración del Servidor Openexchange de SUSE LINUX (SLOX)" #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Crear recurso de calendario SLOX" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Servidor Openexchange" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Actualizar el recurso del calendario SLOX" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "Crear recurso de la libreta de direcciones de SLOX" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "Actualizar el recurso de la libreta de direcciones de SLOX" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "Servidor OpenExchange de SUSE LINUX"