# translation of kompare.po to Spanish # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2002,2003. # Pablo de Vicente , 2005. # Eloy Cuadra , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:26+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Aplicar la diferencia" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Desh&acer diferencia" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "Ap&licar todo" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "&Ignorar todo" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "A&rchivo anterior" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "Sigui&ente archivo" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "Anterior di&ferencia" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "Siguie&nte diferencia" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1" ", is not a valid diff file." msgstr "" "No hay modelos o diferencias, este archivo: %1" ", no es un archivo diff válido." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Se produjeron problemas aplicando el diff %1 al archivo %2" "." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2" "." msgstr "" "Se produjeron problemas aplicando el diff %1 a la carpeta%2" "." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "No se pudo abrir un archivo temporal." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Imposible escribir en el archivo temporal %1, borrandolo." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Imposible crear carpeta de destino%1.\n" "El archivo no ha sido guardado." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1" ". The temporary file is still available under: %2" ". You can manually copy it to the right place." msgstr "" "Imposible cargar el archivo temporal a la ubicación de destino. %1" ". El archivo temporal está todavía disponible en: %2" ". Puede copiarlo manualmente al lugar correcto." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "No pude analizar la salida de diff" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Los archivos son idénticos" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "No se pudo escribir al archivo temporal." #. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Diferencia" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Ejecutar «diff» en" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Línea de órdenes" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origen destino" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Buscar cambios menores" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimizar para archivos grandes" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorar cambios de mayúsculas" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandir tabuladores a espacios" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorar lineas vacías añadidas o eliminadas" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Mostrar nombres de las funciones" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Comparar carpetas recursivamente" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Tratar archivos nuevos como vacíos" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 #: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Contexto" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 #: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 #: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 #: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Unificado" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Cara-por-cara" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 #: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Número de líneas de contexto" #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a diff" msgstr "" "Un programa para ver las diferencias entre archivos y opcionalmente generar un " "diff" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Esto realizará una comparación entre la URL1 y la URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " "then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " "kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " "file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " "in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Esto abrirá la URL1 y esperará ser la salida de diff. URL1 también puede ser un " "«-» y entonces leerá de la entrada estandar. Puede ser usado para órdenes cvs " "diff | kompare -o-. Kompare comprobará si puede encontrar el archivo(s) " "original(es) y entonces fusionar el/los archivo(s) original(es) en la salida de " "diff y mostrarlos en el visor. -n desactiva la comprobación." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " "file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Esto fusionará URL2 con URL1, URL2 deberá ser una salida diff y URL1 el archivo " "o carpeta en la cual será fusionada la salida diff" #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Desactiva la comprobación para buscar automáticamente el/los archivo(s) " "original(es) cuando se use «-» como URL con la opción -o" #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " "default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Use esto para especificar la codificación cuando lo llame desde la línea de " "órdenes. Por omisión utilizará la codificación local." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2003, John Firebaugh y Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Arte de íconos Kompare" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Un montón de buenos consejos" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Visor diff de Cervisia" #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Comparar archivos o carpetas" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Origen" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Comparar estos archivos o carpetas" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " "this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " "entered files or folders. " msgstr "" "Si ha introducido 2 nombres de archivos o 2 carpetas en los campos de este " "diálogo, se habilitará este botón. Si lo pulsa, comenzará a realizarse una " "comparación entre los archivos o carpetas introducidos." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "p.devicente@wanadoo.es" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "No se pudo encontrar KompareViewPart" #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "No se pudo cargar KompareViewPart" #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "No se pudo encontrar KompareNavigationPart" #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "No se pudo cargar KompareNavigationPart" #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Abrir diff..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Comparar archivos..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Fusionar URL con Diff..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Mostrar vista de &texto" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Esconder vista de T&exto" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 de 0 diferencias " #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 de 0 archivos " #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" "%1 de %n archivo \n" " %1 de %n archivos " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n archivo \n" " %n archivos" #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 de %n diferencia, %2 aplicada \n" " %1 de %n diferencias, %2 aplicadas" #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" " %n diferencia \n" " %n diferencias " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Fusionar archivo/carpeta con salida de «diff»" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Archivo/carpeta" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Salida diff" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Fusionar" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Fusionar este archivo o carpeta con la salida diff" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " "in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " "will open kompare's main view where the output of the entered file or files " "from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " "difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Si ha introducido un nombre de archivo o carpeta y un archivo que contenga una " "salida diff en los campos de este diálogo, entonces se activará este botón y " "presionándolo se abrirá la vista principal de kompare en donde la salida del " "archivo o archivos introducidos desde la carpeta serán mezclados con la salida " "diff, así podrá aplica la(s) diferencia(s) a un archivo o a los archivos." #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Comparar estos archivos o carpetas" #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Vista de texto" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Carpeta de origen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Carpeta de destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Archivo de origen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Archivo de destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Línea de origen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Línea de destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Aplicado: se han deshecho los cambios realizados en %n línea\n" "Aplicado: se han deshecho los cambios realizados en %n líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Cambiada %n linea\n" "Cambiadas %n líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Aplicado: se ha deshecho la inserción de %n línea\n" "Aplicado: se ha deshecho la inserción de %n líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Insertada %n línea \n" "Insertadas %n líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Aplicado: se ha deshecho la eliminación de %n línea\n" "Aplicado: se ha deshecho la eliminación de %n líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Eliminada %n línea\n" "Eliminadas %n líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Aquí usted puede ingresar los archivos que desea comparar" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Aquí usted puede cambiar las opciones para la comparación de archivos" #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Aquí usted puede cambiar las opciones de visualización" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Programa diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Puede aquí seleccionar un programa diff diferente. En Solares el programa " "estandar para diff no soporta todas las opciones que la versión GNU posee. De " "esta forma puede seleccionar esa versión." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " "used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this " "format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Seleccione el formato de la salida generada por «diff». Unificada es la " "utilizada más frecuentemente debido a que es la de más fácil lectura. Es la de " "mayor agrado para los desarrolladores de TDE, por lo que es recomendable " "utilizarla para enviar parches." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Líneas de contexto" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "El número de líneas de contexto es normalmente de 2 o 3. Esto hace al diff " "legible y aplicable en la mayoría de los casos. Más de 3 líneas complicará el " "diff innecesariamente" #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Formato" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "General" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "Busca cambios &menores" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Esta opción corresponde con la opción -d de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimizar para archivos grandes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Esta opción corresponde con la opción -H de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorar los cambios may/min" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Esta opción corresponde con la opción -i de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorar expresiones regulares:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Esta opción corresponde con la opción -l de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Añada aquí la expresión regular que desee usar\n" "para ignorar las líneas que coincidan con ella." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Si hace clic aquí se le mostrará un diálogo en el que\n" "podrá crear expresiones regulares en modo gráfico." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Espacio en blanco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "E&xpandir tabuladores a espacios en la salida" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -t de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorar líneas vacías añadidas o eliminadas" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -B de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norar cambios en la cantidad de espacios en blanco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -b de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ign&orar todos los espacios en blanco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -w de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rar cambios generados por la expansión de tabuladores" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -E de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "O&pciones" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Patron de archivo a excluir" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " "or select entries from the list." msgstr "" "Si está marcada, podrá introducir un patrón de línea de órdenes en el campo de " "texto de la derecha, o seleccionar entradas de la lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " "the list." msgstr "" "Aquí usted puede ingresar o eliminar un patrón para la línea de órdenes o " "seleccionar uno o más de las entradas que aparecen en la lista" #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Archivo con nombres de archivo a excluir" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Si ésta se encuentra conmutada usted puede ingresar un nombre de archivo en el " "casillero de la derecha" #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " "comparison of the folders." msgstr "" "Aquí usted puede introducir el URL de un archivo con patrones de la línea de " "órdenes que serán ignorados durante la comparación de carpetas." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " "the dialog to the left of this button." msgstr "" "Cualquier archivo que seleccione en el diálogo que aparece al pulsar este " "botón, será colocado a la izquierda del mismo." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Excluir" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Archivos" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Color eliminado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Color cambiado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Color añadido:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Color aplicado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Número de líneas" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabuladores a espacios" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Número de espacios en los que convertir los tabuladores:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Aparencia" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Tipo de letra para el texto" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Preferencias de la vista" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Preferencias de «diff»" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Guardar &Todo" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Guardar .&diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Intercambiar origen y destino" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "La URL %1 no se pudo descargar." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "La URL %1 no existe en su sistema." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Opciones de diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Archivos de parche" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Guardar diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo existe o se encuentra protegido contra escritura; desea " "sobrescribirlo?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "No sobrescribir" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Corriendo diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Analizando salida diff...." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Comparando archivo %1 con archivo %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Comparando archivos en %1 con archivos en %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Viendo salida de diff de %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Fusionando salida diff de %1 en el archivo %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Fusionando salida diff de %1 en la carpeta %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Has hecho cambios a el/los archivo(s) de destino.\n" "¿Quiere guardarlo(s)?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." msgstr "" "Lo siento, no hay archivo diff o no se han comparado 2 archivos, así que no hay " "estadísticas disponibles" #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Estadísticas de diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Estadísticas:\n" "\n" "Archivo antiguo : %1\n" "Nuevo archivo : %2\n" "\n" "Formato : %3\n" "Número de bloques : %4\n" "Número de diferencias : %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Estadísticas:\n" "\n" "Número de archivos en el archivo diff: %1\n" "Formato : %2\n" "\n" "Archivo antiguo actual: %3\n" "Archivo nuevo actual : %4\n" "\n" "Número de bloques : %5\n" "Número de diferencias : %6"