# translation of kgpg.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Eloy Cuadra , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2004, 2005, 2006, 2007. # Pablo de Vicente , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:08+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Antonio Crevillén Gómez,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "ecuadra@eloihr.net,antonio.crevillen@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Información" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Generación de claves" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo experto" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generar la pareja de claves" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Comentario (opcional):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Caducidad:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Días" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Meses" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Años" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Tamaño de la clave:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Debe proporcionar un nombre." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Está a punto de crear una clave sin dirección de correo electrónico" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Propiedades de la clave" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "No válida" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "Revocada" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "Caducada" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "No definida" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "Marginal" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "Completa" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "Final" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409 msgid "Unlimited" msgstr "Sin límite" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "ninguno" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Elija nueva caducidad" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "La frase de paso de la clave ha sido cambiada" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "No se puede cambiar la caducidad" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "Frase de paso no válida." #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "Servidor de claves" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "Debe introducir un texto a buscar." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Importar clave del servidor de claves" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "Debe seleccionar una clave." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Encontrada(s) %1 clave(s) coincidente(s)." #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "Clave pública" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" "%n clave procesada.
\n" "%n claves procesadas.
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" "%n clave no modificada.
\n" "%n claves no modificadas.
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" "%n firma importada.
\n" "%n firmas importadas.
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" "%n clave sin ID.
\n" "%n claves sin ID.
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" "%n clave RSA importada.
\n" "%n claves RSA importadas.
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" "%n ID de usuario importada.
\n" "%n IDs de usuario importadas.
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" "%n subclave importada.
\n" "%n subclaves importadas.
" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" "%n certificado de revocación importado.
\n" "%n certificados de revocación importados.
" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" "%n clave privada procesada.
\n" "%n claves privadas procesadas.
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" "%n clave privada importada.
\n" "%n claves privadas importadas.
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" "%n clave privada no modificada.
\n" "%n claves privadas no modificadas.
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" "%n clave privada no importada.
\n" "%n claves privadas no importadas.
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" "%n clave importada:
\n" "%n claves importadas:
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "No se importó ninguna clave...\n" "Compruebe el registro para obtener más información." #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(por omisión)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Descifrar y guardar archivo" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Mostrar el archivo descifrado" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Cifrar archivo" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "&Firmar archivo" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - herramienta de cifrado" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "El portapapeles está vacío." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg creará ahora un archivo comprimido temporal para poder cifrar: " "
%1. Este archivo será eliminado al terminar de cifrar.
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Creación de archivo temporal" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Método de compresión para el archivo:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Comprimiendo y cifrando carpeta" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Espere un momento..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No se puede crear el archivo temporal" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "Destruir archivos" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "¿Realmente quiere destruir estos archivos?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "

Debe tener en cuenta que la destrucción no es segura en todos " "los sistemas de archivos, y que algunas partes del archivo pueden haber sido " "guardadas en un archivo temporal o en la cola de impresión de su impresora " "si lo ha abierto previamente en un editor o si ha tratado de imprimirlo. " "Solo funciona con archivos (no con carpetas).

" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "No se puede leer el archivo comprimido temporal." #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "Extraer en:" #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

El texto que ha soltado es una clave pública.
¿Desea importarla?

" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "No se ha encontrado texto cifrado." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "No ha establecido una ruta a su archivo de configuración de GnuPG." "
Esto puede ocasionar algunos resultados no deseados durante la ejecución " "de KGpg.
¿Desea iniciar el asistente de KGpg para solucionar este " "problema?
" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "Iniciar asistente" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "No iniciar" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "El archivo de configuración de GnuPG no ha sido encontrado. " "Asegúrese de que tiene GnuPG instalado. ¿Desea que KGpg intente crear un " "archivo de configuración?" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "Crear configuración" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "No crearla" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" "El archivo de configuración de GnuPG no ha sido encontrado. " "Asegúrese de que tiene GnuPG instalado y proporcione la ruta al archivo de " "configuración." #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Su versión de GnuPG parece ser anterior a la 1.2.0. Las identidades " "fotográficas y los grupos de claves no funcionarán correctamente. Considere " "la actualización de GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Paso 3: seleccione su clave privada por omisión" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Destructora de documentos" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Cifrar el portapapeles" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Descifrar el portapapeles" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Firmar/verificar el portapapeles" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "&Abrir editor" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Abrir el administrador de claves" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Diálogo del servidor de claves" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" "El uso del agente GnuPG está activado en el archivo de " "configuración de GnuPG (%1).
No obstante, parece que el agente no está " "funcionando. Esto puede ocasionar problemas al firmar o descifrar." "
Desactive el agente GnuPG en las preferencias de KGpg, o solucione los " "problemas del agente.
" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "No se puede realizar la operación solicitada.\n" "Por favor, seleccione sólo una carpeta, o varios archivos, pero no mezcle " "archivos y carpetas." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "No se puede destruir la carpeta." #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "No se puede descifrar y mostrar la carpeta." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "No se puede firmar la carpeta." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "No se puede verificar la carpeta." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Se ha cifrado el siguiente texto:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Cifrar archivo..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Descifrar archivo..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Generar firma..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Verificar firma..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Comprobar la suma MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos los archivos" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Abrir archivo a cifrar" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Abrir archivo a descifrar" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Descifrar archivo en" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "El documento no puede ser guardado debido a que la codificación seleccionada " "no puede codificar todos los caracteres unicode que contiene." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "El documento no se puede guardar. Compruebe sus permisos y el espacio libre " "en el disco." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "¿Sobrescribir el archivo %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Abrir archivo a verificar" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Abrir archivo a firmar" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " o " #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Introduzca la frase de paso para su archivo (cifrado simétrico):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530 #: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438 msgid "[No user id found]" msgstr "[ID de usuario no encontrado]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "ID de usuario no encontrado. Probando con todas las claves privadas..." "
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Frase de paso no válida. Le queda(n) %1 intento(s).
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535 #: kgpginterface.cpp:784 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Introduzca la frase de paso para %1" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Introduzca la frase de paso (cifrado simétrico)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Detectado MDC erróneo. El texto cifrado ha sido manipulado." #: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841 #: kgpginterface.cpp:868 msgid "No signature found." msgstr "No se ha encontrado ninguna firma." #: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Firma correcta de:
%1
ID de la clave: %2
" #: kgpginterface.cpp:630 msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "Firma incorrecta de:
%1
ID de la clave: %2

El " "texto está dañado.
" #: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "La firma es válida, pero la clave no es de confianza" #: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "La firma es válida y la clave es de total confianza" #: kgpginterface.cpp:649 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma de verificación MD5" #: kgpginterface.cpp:652 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Comparar MD5 con el portapapeles" #: kgpginterface.cpp:667 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "La suma MD5 de %1 es:" #: kgpginterface.cpp:684 msgid "Unknown status" msgstr "Estado desconocido" #: kgpginterface.cpp:713 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Suma de verificación correcta: el archivo es válido." #: kgpginterface.cpp:718 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "El contenido del portapapeles no es una suma MD5." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Suma de verificación incorrecta: archivo dañado" #: kgpginterface.cpp:757 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Se ha creado con éxito el archivo de firmas %1." #: kgpginterface.cpp:759 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Frase de paso no válida: no se ha creado la firma." #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Frase de paso no válida. Le queda(n) %1 intento(s).
" #: kgpginterface.cpp:848 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "Firma NO VÁLIDA de:
%1
ID de la clave: %2

El " "archivo está dañado.
" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" "Firma ausente:
ID de la clave: %1

¿Quiere importar " "esta clave de un servidor de claves?
" #: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "No importar" #: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Introduzca la contraseña para %2" #: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Frase de paso no válida. Inténtelo de nuevo.
" #: kgpginterface.cpp:1091 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "La firma de la clave %1 con la clave %2 ha fallado." "
¿Desea intentar la firma de la clave en modo consola?
" #: kgpginterface.cpp:1125 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Esta clave tiene más de un ID de usuario.\n" "Edite la clave manualmente para eliminar la firma." #: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824 #: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Introduzca la frase de paso para %1:" #: kgpginterface.cpp:1318 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" "El cambio de la caducidad ha fallado.
¿Desea intentar cambiar " "la caducidad de la clave en modo consola?
" #: kgpginterface.cpp:1433 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Frase de paso no válida. Inténtelo de nuevo.
" #: kgpginterface.cpp:1443 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Introduzca contraseña para %2" #: kgpginterface.cpp:1458 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" "Introduzca la nueva frase de paso para %1
Si olvida esta frase " "de paso, se perderán todos sus archivos y mensajes cifrados.
" #: kgpginterface.cpp:1607 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Ha importado una clave privada.
Tenga en cuenta que las " "claves privadas importadas no son de confianza por omisión.
Para usar " "esta clave privada para firmar y cifrar, debe editar la clave (haciendo " "doble clic sobre ella) y establecer la confianza como «Completa» o «Final»." #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Esta imagen es muy grande. ¿Desea usarla de todos modos?" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Use Anyway" msgstr "Usarla a pesar de ello" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Do Not Use" msgstr "No usarla" #: kgpginterface.cpp:1955 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "La creación del certificado de revocación ha fallado..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "No ha seleccionado una clave de cifrado." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "Quedan %1 archivos.\n" "Cifrando %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Cifrando %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Cifrando (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Destruyendo %n archivo\n" "Destruyendo %n archivos" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Error de KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Proceso detenido: no se han destruído todos los archivos." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Proceso detenido.
No se han cifrado todos los archivos." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Descifrando %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Descifrando" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

El archivo %1 es una clave pública.
¿Desea importarla?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

El archivo %1 es un bloque de clave privada. Utilice el " "administrador de claves de KGpg para importarla.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Desciframiento erróneo." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Descifrar" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Preferencias de GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Servidores de claves" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nueva ubicación de GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "No se ha encontrado un archivo de configuración en el destino indicado.\n" "¿Desea crearlo ahora?\n" "\n" "Sin un archivo de configuración, ni KGpg ni GnuPG funcionarán correctamente." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Archivo de configuración no encontrado" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "Crear" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "No se puede crear un archivo de configuración. Compruebe que el dispositivo " "de destino esté montado y que tiene permiso de escritura." #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Firmar archivo" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Descifrar archivo" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "Añadir nuevo servidor de claves" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "URL del servidor:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Archivo remoto soltado.
El archivo remoto se copiará ahora en " "un archivo temporal para realizar la operación solicitada. Este archivo " "temporal será eliminado después de realizar la operación.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "No se puede descargar el archivo." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Este archivo es una clave privada.\n" "Utilice el administrador de claves de kgpg para importarla." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "No se puede leer el archivo." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "F&irmar/Verificar" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Cifrar" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Descifrar" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "sin título" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Clave ausente" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "No se puede firmar: frase de paso incorrecta o clave ausente." #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "El cifrado ha fallado." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "Lista de claves privadas" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "Seleccione la clave privada:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" "Algunas de sus claves privadas no son de confianza.
Cambie su " "nivel de confianza si desea usarlas para firmar.
" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

¿Quiere importar el archivo %1 a su anillo de claves?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Administración de claves" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "E&xportar claves públicas..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "E&liminar claves" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Firmar claves..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Eliminar fir&ma" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "&Editar clave" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importar clave..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Establecer como clave pre&determinada" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importar las &firmas perdidas del servidor de claves" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Refrescar claves desde el servidor de claves" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Crear grupo con las claves seleccionadas..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "E&liminar grupo" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "&Editar grupo" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Crear nuevo contacto en la libreta de direcciones." #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Establecer como clave pre&determinada." #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&Abrir foto" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "E&liminar foto" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&Añadir foto" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&Añadir ID de usuario" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Borrar ID de usuario" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Editar clave en &terminal" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportar clave privada..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Revocar clave..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Borrar la pareja de claves" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Generar pareja de claves..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Regenerar la clave pública" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Sugerencia del día" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Ver el manual de GnuPG" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Mostrar solo las claves privadas" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Ocultar las claves expiradas/desactivadas" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Confianza" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Creación" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Caducidad" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "&ID de la foto" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "Grande" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "Limpiar búsqueda" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "Buscar: " #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "Buscar con filtro" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Claves, 000 Grupos" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Solo puede refrescar las claves primarias. Compruebe su selección." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Añadir nueva ID de usuario" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "La imagen debe ser un archivo JPEG. Recuerde que la imagen se guarda dentro " "de su clave pública. Si usa una imagen muy grande, su clave será también muy " "grande. Se recomienda un tamaño aproximado de 240x288 píxeles para la imagen." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ha ocurrido algo inesperado durante la operación solicitada.\n" "Compruebe los detalles del registro completo de salida." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar la ID de foto %1
de la " "clave %2<%3>?
" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "ID de foto" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "La cadena buscada %1 no ha sido encontrada." #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "No se puede conectar con la libreta de direcciones. Compruebe su instalación." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "Subclave" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Pareja de claves privada" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "Grupo de claves" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "ID de la foto" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "Firma de revocación" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Clave privada huérfana" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 Claves, %2 Grupos" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Esta clave no es válida para cifrar o no se confía en ella." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Crear certificado de revocación" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Las claves privadas NO deben guardarse en un lugar poco seguro.\n" "Si alguien consigue acceder a este archivo, la seguridad del cifrado con " "esta clave estará comprometida.\n" "¿Continuar con la exportación de la clave?" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "No exportar" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exportar CLAVE PRIVADA como..." #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Su clave PRIVADA «%1» ha sido exportada con éxito.\n" "NO la deje en un lugar inseguro." #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "No se puede exportar su clave privada.\n" "Compruebe la clave." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Exportar clave pública" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "Su clave pública «%1» ha sido exportada con éxito.\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "No se puede exportar su clave pública.\n" "Compruebe la clave." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Esta clave es una clave privada huérfana (una clave privada sin una clave " "pública). Actualmente no se puede utilizar.\n" "\n" "¿Desea regenerar la clave pública?" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "No generar" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo %1?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "No puede crear un grupo que contenga firmas, subclaves u otros grupos." #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Crear nuevo grupo" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Introduzca el nombre del nuevo grupo:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Las siguientes claves no son válidas o no son de confianza, por lo que no " "serán añadidas al grupo:" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "No se ha seleccionado ninguna clave válida o de confianza. El grupo " "%1 no será creado." #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "Las siguientes claves están en el grupo, pero no son válidas o no están en " "su anillo de claves. Serán eliminadas del grupo." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Propiedades del grupo" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Solo puede firmar claves primarias. Compruebe su selección." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" "Está a punto de firmar la clave:

%1
ID: %2
Huella digital: " "
%3.

Debería comprobar la huella digital de la clave " "telefoneando o encontrándose con el propietario de la clave para asegurarse " "de que nadie está intentando interceptar sus comunicaciones.
" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Está a punto de firmar las siguientes claves en un paso.
La " "seguridad de sus comunicaciones puede verse comprometida si no ha comprobado " "cuidadosamente todas las huellas digitales.
" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Cuidado con el que ha comprobado que la clave realmente pertenece a la " "persona con la que quiere comunicarse:\n" "Cuidado con el que ha comprobado que las %n claves realmente pertenecen a " "las personas con las que quiere comunicarse:" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "No responderé" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "No lo he comprobado" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "He hecho una comprobación superficial" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "He hecho una comprobación muy prudente" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Firma local (no puede ser exportada)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "No firmar las identidades de todos los usuarios (abrir terminal)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Contraseña incorrecta. La clave %1 no ha sido firmada." #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Todas las firmas para esta clave están ya en su anillo de claves" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Edite la clave manualmente para eliminar esta firma." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Edite la clave manualmente para eliminar una autofirma." #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar la firma
%1 de la clave:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "La operación solicitada no se ha completado con éxito. Edite la clave " "manualmente." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Introduzca la frase de paso para %1:
La frase de paso debe incluir " "caracteres no alfanuméricos y secuencias aleatorias." #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length = 5 characters" msgstr "" "Esta frase de paso no es lo suficientemente segura.\n" "La longitud mínima es de 5 caracteres." #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Generando una nueva pareja de claves." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Espere un momento..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "Generando una clave nueva..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ha ocurrido algo inesperado durante la creación del par de claves.\n" "Compruebe los detalles del registro completo de salida." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "La nueva pareja de claves ha sido creada" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "copia de respaldo" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para imprimir..." #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

¿Eliminar la pareja de la CLAVE PRIVADA %1?

Si elimina esta " "pareja de claves no podrá volver a descifrar archivos cifrados con esta " "clave." #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Lo siguiente son pares de claves privadas:
%1 No serán " "eliminadas.
" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "¿Eliminar la siguiente clave pública?\n" "¿Eliminar las siguientes %n claves públicas?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Importar clave" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Firma de revocación]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [local]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 subclave" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "Cargando claves..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - una interfaz sencilla para «gpg»\n" "\n" "Kgpg ha sido diseñado para hacer que «gpg» sea más fácil de usar.\n" "He intentado hacerlo lo más seguro posible.\n" "Espero que sea de su agrado." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Cifrar archivo" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Abrir el administrador de claves" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "Mostrar el archivo cifrado" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "Firmar el archivo" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "Verificar la firma" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "Destruir el archivo" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Archivo a abrir" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "Seleccionar clave pública" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Seleccionar clave pública para %1" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Cifrado en ASCII blindado" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Permitir cifrar con claves que no sean de confianza" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Ocultar ID de usuario" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista de claves públicas: seleccione la clave que se utilizará para " "cifrar." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Cifrado ASCII: hace que se pueda abrir el archivo o mensaje cifrado " "en un editor de texto" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Ocultar ID de usuario: No pone el ID de la clave en los paquetes " "cifrados. Esta opción oculta el receptor del mensaje y es una contramedida " "contra el análisis de tráfico. Puede retardar el proceso de desciframiento " "debido a que se probarán todas las claves privadas disponibles." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Permitir cifrado con claves que no sean de confianza: Normalmente, " "cuando se importa una clave pública se marca como que no es de confianza, y " "no podrá usarla a menos que la firme para hacerla «de confianza». Si marca " "esta casilla podrá utilizar cualquier clave, aunque no haya sido firmada." #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Destruir el archivo de origen" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Destruir el archivo de origen: Elimina permanentemente el archivo de " "origen. No será posible su recuperación." #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Destruir el archivo original:

Si marca esta opción se " "destruirán los archivos originales que haya cifrado (sobrescribiéndose " "varias veces antes de ser borrados). De este modo, es casi imposible que se " "pueda recuperar el archivo original.

Pero debe entender que esto " "no es seguro en todos los sistemas de archivos, y que algunas partes del " "archivo pueden haber sido guardadas en un archivo temporal o en la cola de " "impresión de su impresora si lo ha abierto previamente en un editor o si ha " "intentado imprimirlo. Solo funciona con archivos (no con carpetas).

" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Lea esto antes de usar la destructora" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Cifrado simétrico" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Cifrado simétrico: el cifrado no utilizará claves. Solo necesitará " "proporcionar una contraseña para cifrar o descifrar el archivo." #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Opción de usuario: Solo para usuarios experimentados. Le permite " "introducir una opción de la línea de órdenes de «gpg», como: «--armor»" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nombre (mínimo 5 caracteres):" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Orden personalizada para descifrar:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Orden personalizada para descifrar:
\n" "\t\t

Esta opción permite al usuario especificar una orden personalizada " "que será ejecutada por GPG para descifrar. (Recomendado solo para usuarios " "avanzados).

\n" "\t\t
" #: conf_encryption.ui:31 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Compatibilidad con PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: conf_encryption.ui:37 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Compatibilidad con PGP 6:
\n" "\t\t

Si marca esta opción, GnuPG producirá paquetes cifrados que serán tan " "compatibles con el estándar PGP (Pretty Good Privacy) 6 como sea posible, " "permitiendo así que los usuarios de GnuPG puedan comunicarse con los de PGP " "6.

" #: conf_encryption.ui:55 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Cifrado con blindaje ASCII:
\n" "\t\t

Si marca esta opción, todos los archivos cifrados serán creados en un " "formato que puede ser abierto por un editor de texto, por lo que será " "apropiado para ponerlo en el cuerpo de un mensaje de correo electrónico." #: conf_encryption.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Ocultar ID de usuario:
\n" "\t\t

Si marca esta opción, se eliminará la identificación de la clave del " "receptor de todos los paquetes cifrados. La ventaja: el análisis de tráfico " "de los paquetes cifrados no podrá ser realizado tan fácilmente porque se " "desconoce el destinatario. La desventaja: el receptor de los paquetes " "cifrados se verá forzado a probar todas las claves privadas para poder " "descifrar los paquetes. Este proceso puede ser largo, dependiendo del número " "de claves privadas que posea el receptor.

" #: conf_encryption.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" "Destruir el archivo original:
\n" "\t\t

Si marca esta opción, se destruirán los archivos originales que haya " "cifrado (sobrescribiéndose varias veces antes de ser borrados). De este " "modo, es casi imposible que se pueda recuperar el archivo original. Pero " "debe entender que esto no es 100% seguro en todos los sistemas de " "archivos, y que partes del archivo pueden haber sido guardadas en un archivo " "temporal o en la cola de impresión de su impresora si lo ha abierto " "previamente en un editor o si ha intentado imprimirlo. Solo funciona con " "archivos (no con carpetas).

" #: conf_encryption.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "Permitir cifrado con claves que no sean de confianza:
\n" "\t\t

Cuando se importa una clave pública, normalmente se marca la clave " "como que no es de confianza, y no podrá usarla a menos que la firme con la " "clave por por omisión (es decir, haciéndola «de confianza»). Si marca esta " "casilla podrá utilizar cualquier clave, aunque no sea de confianza.

" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Orden personalizada para cifrar:" #: conf_encryption.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Orden personalizada de cifrado:
\n" "\t\t\t

Cuando está activado, se mostrará un campo de entrada de texto en " "el diálogo de selección de claves que le permitirá introducir una orden " "personalizada para cifrar. Esta opción está recomendada únicamente para " "usuarios con experiencia.

" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Utilice la extensión *.pgp para los archivos cifrados" #: conf_encryption.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Usar la extensión *.pgp en los archivos cifrados:
\n" "\t\t

Si marca esta opción, se añadirá la extensión .pgp a todos los " "archivos cifrados en lugar de la extensión .gpg. Esto mantiene la " "compatibilidad con los usuarios de PGP (Pretty Good Privacy).

" #: conf_encryption.ui:175 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Cifrar archivos con:" #: conf_encryption.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Cifrar archivos con:
\n" "

Si marca esta opción y selecciona una clave, forzará que cualquier " "operación de cifrado de archivos use la clave seleccionada. KGpg no le " "preguntará por un receptor y la clave por omisión será ignorada.

" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #: conf_encryption.ui:233 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Cifrar siempre con:" #: conf_encryption.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Cifrar siempre con:
\n" "

Esto asegura que todos los archivos y mensajes también serán cifrados con " "la clave seleccionada. No obstante, si la opción «Cifrar archivos con:» está " "seleccionada, se tomará esa clave en lugar de la seleccionada en «Cifrar " "siempre con:».

" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "Preferencias globales:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Ubicación de GnuPG" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Archivo de configuración:" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Carpeta de ubicación:" #: conf_gpg.ui:137 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Usar agente GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Anillo de claves adicional" #: conf_gpg.ui:156 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Pú&blico:" #: conf_gpg.ui:164 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Usar solo este anillo de claves" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Preferencias globales" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Ejecutar KGpg automáticamente durante el inicio de sesión" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" "Iniciar KGpg automáticamente al comenzar la sesión:
\n" "

Si está marcada esta opción, KGpg se iniciará automáticamente cada vez " "que se inicie TDE.

" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Usar la selección del ratón en lugar del portapapeles" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Usar la selección del ratón en lugar del portapapeles:
\n" "\t\t\t

Si está marcada esta opción, las operaciones del portapapeles en " "KGpg usarán el portapapeles de selección, es decir, resaltar un texto para " "copiar, y pulsar el botón central del ratón (o los botones derecho e " "izquierdo a la vez) para pegar. Si esta opción no está marcada, el " "portapapeles funcionará con los accesos rápidos (Ctrl+c, Ctrl+v).

" #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Mostrar un aviso antes de crear archivos temporales\n" "(solo en operaciones con archivos remotos)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" "Mostrar un aviso antes de crear archivos temporales:
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Instalar la destructora" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg le permite crear una destructora en su escritorio.\n" "Destruirá (sobrescribiendo varias veces antes de borrar) los\n" "archivos que suelte sobre ella, haciendo que sea casi imposible\n" "recuperarlos." #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Applet y menús" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "El botón izquierdo del ratón abre (restaura KGpg):" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Administración de claves" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menús de servicio para Konqueror" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Menú de servicio para firmar archivo:" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menú de servicio para firmar archivo:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Menú de servicio para descifrar archivo:" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menú de servicio para descifrar archivo:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Activar con todos los archivos" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Activar con archivos cifrados" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Applet de la bandeja del sistema" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Acción al soltar un archivo sin cifrar:" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Acción al soltar un archivo sin cifrar:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Acción al soltar un archivo cifrado:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Acción al soltar un archivo cifrado:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Descifrar y guardar" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Descifrar y abrir en el editor" #: conf_servers.ui:35 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Establecer por omisión" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "Información:\n" "Solo el servidor por omisión se guardará en el archivo de configuración de " "GnuPG.\n" "Los demás se guardarán solo para ser usados en KGpg." #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Usar proxy HTTP cuando esté disponible" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Colores de las claves" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Claves desconocidas:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Claves de confianza:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Claves expiradas/desactivadas:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Claves revocadas:" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Tipo de letra del editor" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Claves de confianza disponibles" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Claves del grupo" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exportar atributos (ID de foto)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Servidor de claves por omisión" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Sin foto" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" "Foto:
\n" "\t\t\t

Se puede incluir una foto en una clave pública para mayor " "seguridad. La foto puede ser usada como un método adicional de autenticación " "de la clave. No obstante, no debe confiarse en este método como única forma " "de autenticación.

\n" "\t\t\t
" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "ID de la foto:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Desactivar clave" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Cambiar caducidad..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Cambiar la frase de paso..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Creación:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID de la clave:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Confianza en el propietario:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Confianza:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella digital:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "No se sabe" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "No confiar" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Marginalmente" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Completamente" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Finalmente" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Texto a buscar o ID de la clave a importar:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Texto a buscar o ID de la clave a importar:
\n" "\t\t\t\t

Hay múltiples formas de buscar una clave: puede utilizar un texto " "o un texto parcial (por ejemplo, introduciendo Phil o Zimmerman se mostrarán " "todas las claves en las que aparece Phil o Zimmerman), o bien puede buscar " "por la ID de la clave. La ID de la clave es una cadena de letras y números " "que identifica de forma única a una clave (por ejemplo, buscando 0xED7585F4 " "se mostrará la clave asociada a esta ID).

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Diálogo desplegable del servidor de claves:\n" "Permite al usuario seleccionar el servidor de claves que será usado para " "importar claves PGP/GnuPG al anillo de claves local." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Servidor de claves:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Servidor de claves:

Un servidor de claves es un " "repositorio centralizado de claves PGP/GnuPG conectado a Internet, que puede " "ser oportunamente accedido para obtener o depositar claves. Seleccione uno " "de la lista desplegable para especificar qué servidor de claves debe ser " "utilizado.

A menudo, estas claves son de personas con las que el " "usuario nunca se ha visto, por lo que la autenticidad es, en el mejor de los " "casos, dudosa. Consulte el apartado del manual de GnuPG relativo al «anillo " "de confianza» para saber cómo soluciona GnuPG el problema de la verificación " "de autenticidad.

" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Satisfacer proxy HTTP:" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Exportar:
\n" "\t\t\t\t

Si pulsa este botón se exportará la clave seleccionada al " "servidor especificado.

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Clave a exportar:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Clave a exportar:
\n" "\t\t\t\t

Esto permite al usuario especificar una clave de la lista " "desplegable que será exportada al servidor de claves seleccionado.

\n" "\t\t\t\t
" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Orden personalizada para descifrar." #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Opciones personalizadas para cifrar" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Permitir opciones personalizadas para cifrar" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Clave de cifrado de archivos." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Usar cifrado en ASCII blindado." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Permitir cifrado con claves que no sean de confianza." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Ocultar ID de usuario." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Destruir el archivo de origen tras cifrar." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Activar la compatibilidad con PGP 6." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Utilizar la extensión *.pgp para los archivos cifrados." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Ruta del archivo de configuración de GPG." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Grupos GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Usar solo el anillo de claves adicional y no el prededeterminado." #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Activar el anillo de claves público adicional." #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Activar el anillo de claves público privado." #: kgpg.kcfg:70 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Ruta del anillo de claves público adicional." #: kgpg.kcfg:73 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Ruta del anillo de claves privado adicional." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Es la primera vez que se ejecuta la aplicación." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "El tamaño de la ventana del editor." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Mostrar la confianza en el administrador de claves." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Mostrar la caducidad en el administrador de claves." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Mostrar el tamaño en el administrador de claves." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Mostrar la fecha de creación en el administrador de claves." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Usar la selección del ratón en lugar del portapapeles." #: kgpg.kcfg:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Iniciar KGpg automáticamente al comenzar TDE." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Mostrar un aviso antes de crear archivos temporales en operaciones con " "archivos remotos" #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Comportamiento por omisión del botón izquierdo" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Acción al soltar un archivo cifrado" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Acción al soltar un archivo sin cifrar" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Mostrar el menú de servicio «firmar archivo»." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Mostrar el menú de servicio «descifrar archivo»." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostrar la sugerencia del día." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Color usado para las claves de confianza." #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Color usado para las claves revocadas." #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Color usado para las claves desconocidas." #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Color usado para las claves que no sean de confianza." #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Usar el proxy HTTP cuando esté disponible." #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "F&irma" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "ID de la clave" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Imprimir certificado" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Crear certificado de revocación para" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "No hay motivo" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "La clave ha sido comprometida" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "La clave ha sido sustituida" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "La clave no se volverá a utilizar" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Motivo de la revocación:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Guardar certificado:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Importar al anillo de claves" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Asistente de KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Bienvenido al asistente de KGpg

\n" "Este asistente configurará en primer lugar algunas opciones básicas " "necesarias para que KGpg funcione correctamente. A continuación, le " "permitirá crear su propia pareja de claves, que le permitirán cifrar sus " "archivos y mensajes de correo electrónico." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Tiene GnuPG versión:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Paso 1: comunicación con GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "A menos que desee probar algunas preferencias poco usuales, haga clic en el " "botón «Siguiente»." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg necesita saber dónde está ubicado su archivo de configuración de GnuPG." #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Ruta a su archivo de opciones de GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Paso 2: instalar la destructora en su escritorio" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Instalar la destructora en mi escritorio" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Esto instalará un icono para la destructora en su escritorio.
\n" "La destructora eliminará de modo seguro los archivos que suelte sobre su " "icono (sobrescribiéndolos 35 veces).\n" "Recuerde que si descarga o abre un archivo en un editor, algunas porciones " "del mismo pueden guardarse en una ubicación temporal, donde la destructora " "no podrá eliminarlas.\n" "
Si utiliza un sistema de archivos transaccional, es posible que la " "destrucción de archivos no sea segura al 100%.
" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Paso 3: preparado para crear su par de claves" #: kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Iniciar KGpg automáticamente al comenzar TDE." #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Su clave predeterminada:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "KGpg lanzará ahora el diálogo de generación de claves para crear su propio " "par de claves que le permitirá cifrar y descifrar." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Claves" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Mostrar detalles" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Se ha creado la nueva clave" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Ha creado con éxito la siguiente clave:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Establecer como su clave predeterminada" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Establecer como su clave predeterminada:
\n" "\t\t\t

Si marca esta opción, el par de claves recién creado será su par de " "claves por omisión.

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certificado de revocación" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Se recomienda guardar o imprimir un certificado de revocación para el caso " "de que su clave se vea comprometida." #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Guardar como:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Clave a importar:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

Si desea descifrar un archivo de texto, solo tiene que arrastrarlo y " "soltarlo en la ventana del editor. KGpg hará el resto. Incluso puede soltar " "archivos remotos.

\n" "

Arrastre una clave pública en el editor y KGpg la importará " "automáticamente si así lo desea.

\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

El método más sencillo para cifrar un archivo: solo tiene que hacer clic " "sobre él con el botón derecho del ratón y dispondrá de una opción para " "cifrarlo en el menú contextual.\n" "Esto funciona tanto en Konqueror como en su escritorio.\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Si desea cifrar un mensaje para varias personas, solo tiene que " "seleccionar varias claves de cifrado manteniendo pulsada la tecla «Ctrl».\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

¿No sabe nada sobre cifrado?
\n" "No hay problema: solo tiene que generar una pareja de claves en la ventana " "de administración de claves. Luego, exporte su clave pública y envíela a sus " "amigos.
\n" "Pídales que hagan lo mismo e importe sus claves públicas. Por último, para " "enviar un mensaje cifrado, escríbalo en el editor de KGpg y pulse el botón " "«Cifrar».\n" "Seleccione la clave de su amigo y pulse el botón «Cifrar» otra vez. El " "mensaje se cifrará y quedará listo para ser enviado por correo electrónico.\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Para realizar una operación sobre una clave, abra la ventana de " "administración de claves y haga clic con el botón derecho del ratón sobre la " "clave. Se mostrará un menú emergente con todas las opciones disponibles.\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Descifre un archivo con un simple clic del ratón sobre él. Se le pedirá " "una contraseña. Eso es todo.

\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Si solo quiere abrir el administrador de claves, escriba «kgpg -k» en la " "línea de órdenes.

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Si teclea «kgpg -s archivo» en la línea de órdenes, se descifrará el " "archivo indicado y se abrirá en el editor de KGpg.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "sin título" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importar" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "E&liminar claves" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Exportar" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Preferencias de GnuPG"