# translation of kjots.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Mario Teijeiro Otero , 2002. # Eloy Cuadra , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:21+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Mario Teijeiro Otero" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es,emeteo@escomposlinux.org" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Libro siguiente" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Libro anterior" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Página siguiente" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nueva página" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Nuevo &libro..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Exportar página" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "A archivo de texto..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "A archivo HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Exportar libro" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Eliminar página" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Eliminar &libro" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Guardar manualmente" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Copiar &en título de la página" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Cambiar nombre..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Insertar fecha" #: KJotsMain.cpp:171 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Nuevo libro" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Nombre del libro:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar el libro %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Eliminar el libro actual" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar la página %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Eliminar página" #: KJotsMain.cpp:397 confpagefont.ui:16 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Autoguardar" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "El archivo %1 ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Archivo existente" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Este marcador es de una versión antigua de KJots y no está completamente " "soportado. No es seguro que funcione. Debería borrar y volver a crear este " "marcador." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Todas las páginas deben estar dentro de un libro. ¿Quiere crear un nuevo " "libro donde colocar la página, o prefiere no mover la página?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Crear nuevo libro" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "No mover la página" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Cambiar nombre del libro" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Guardando %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Guardando el contenido de %1 en %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Imprimir: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Libro sin título" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Cambiar nombre de la página" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Título de la página:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Utilidad de TDE para tomar notas" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado actual" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: confpagemisc.ui:16 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minutos" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Este es el número de minutos que KJots esperará antes de guardar los cambios " "automáticamente." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Guardar &cada:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Guardar cambios periódicamente" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Cuando «Activar autoguardar» está marcado, KJots guardará automáticamente " "los cambios realizados en los libros en el intervalo definido abajo." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Usar co&dificación Unicode" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Cómo está dividida la ventana principal." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "El libro o página actualmente en uso." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "El tipo de letra usado para mostrar el contenido del libro." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Especifica cuándo se debe guardar el libro automáticamente." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Especifica cuándo se debe forzar la codificación UTF-8 para guardar y abrir " "documentos." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "El intervalo en minutos al final del que se guardarán los libros de forma " "automática." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "El último ID que fue usado para un libro o página."