# translation of kdevtipofday.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Pedro Jurado Maqueda , 2003. # Pedro Jurado Maqueda , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 19:34+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<<<<<<< kdevtipofday.poPO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n" "=======PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n" ">>>>>>> 1.729Last-Translator: Pedro Jurado Maqueda \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Sugerencia del día" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Una sugerencia sobre cómo utilizar KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Sugerencia del día

Mostrará otra buena sugerencia\n" "propuesta por usuarios de KDevelop." #: kdevpart_tipofday.rc:4 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

...que si desea especificar parámetros adicionales en la línea de órdenes " "de su programa «make», puede indicarlos en el diálogo de

Opciones del " "proyecto en la pestaña de Opciones de make?\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

...que si utiliza funciones de otras bibliotecas, además de aquellas con " "las que la aplicación está enlazada, puede especificarlo en el diálogo " "Opciones de destino?\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

...que si desea cambiar el número de versión de su aplicación, puede " "hacerlo en el diálogo de Opciones del proyecto, en la pestaña " "General, lo que hará que automáticamente se actualice su proyecto?\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

...que para crear un nuevo proyecto puede seleccionar «Proyecto->Nuevo " "proyecto» en el menú?\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

...que si ha cambiado las clases de la aplicación, debería actualizar la " "documentación de su API seleccionando «Construir documentación de la API» " "desde el menú «Construir»?\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

...que si solo desea compilar el archivo que está editando, puede ahorrar " "tiempo seleccionando «Compilar archivo» en el menú Construir o en la barra " "de herramientas?\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

...que si desea buscar información sobre las clases o sus miembros, puede " "seleccionar «Buscar ayuda sobre....» en el menú Ayuda, o utilizar la pestaña " "«Índice» en el árbol de la documentación?\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

...que si desea información sobre algo en la ventana de KDevelop, puede " "pulsar el botón «¿Qué es esto...?» en la barra de herramientas y pulsar a " "continuación sobre el elemento del que desea obtener información?\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

...que puede buscar documentación sobre una palabra clave con tan solo " "marcar la palabra y seleccionar «Buscar en documentación» en el menú " "contextual del botón derecho del ratón?\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

¡El equipo de KDevelop le desea un buen día!\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "

...que si ha encontrado un fallo en KDevelop, puede hacérnoslo saber " "utilizando el sistema Bugzilla de TDE en http://bugs.trinitydesktop.org/ o " "seleccionando «Ayuda->Informar de fallo» en el menú?\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

...que si desea añadir su propia documentación al árbol de documentación " "puede utilizar la pestaña Árbol de documentación en el diálogo " "Configurar KDevelop?\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...que puede crear una nueva clase con la opción «Nueva clase» del menú " "«Proyecto»?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

...que para abrir un proyecto puede seleccionar «Abrir proyecto» en el " "menú «Proyecto»?\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

...que si compila su proyecto y obtiene un error, puede pulsar en el " "mensaje de error para ir a la línea del archivo donde se produjo?\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...que puede depurar sus programas con KDevelop con tan solo seleccionar " "«Depurar->Iniciar» en el menú?\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...que puede cambiar entre clases o espacios de nombre seleccionando la " "clase o el espacio de nombre en la lista desplegable de la barra de " "herramientas?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...que puede previsualizar imágenes e iconos seleccionándolos en el árbol " "de la vista de archivos?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...que puede establecer las opciones del compilador en el diálogo de " "Opciones del proyecto, en la pestaña Configurar opciones?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...que puede copiar texto desde el navegador de documentación al " "portapapeles e insertarlo en sus archivos de código fuente?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...que debería actualizar la documentación de sus bibliotecas cada vez " "que instale nuevas bibliotecas?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "

...que puede configurar el resaltado de sintaxis del editor?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...que puede acceder a más funciones de depuración interna seleccionando " "«Depurar->Visores»?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...que puede desplazar el cursor entre palabras mediante las flechas " "izquierda o derecha manteniendo la tecla Ctrl pulsada?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "

...que sus marcadores de código fuente se almacenan en el proyecto?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...que sus marcadores de documentación se almacenan de forma global en la " "configuración de KDevelop?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...que puede realizar búsquedas con «grep» desde el editor con la ayuda " "del menú de contexto?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...que puede establecer la ruta de instalación en «Proyecto->Opciones del " "proyecto», «Configurar opciones», con tan solo añadir «--prefix=/ruta/de/" "instalación/» en la lista «Configurar argumentos»?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...que puede compilar su proyecto en «modo depuración» y «modo " "optimizado»?\n"