# translation of kimagemapeditor.po to Spanish # Juan Manuel Garcia Molina , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:37+0200\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Archivos web" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "&Imágenes" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "Archivos HTML" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Imágenes PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Imágenes JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Imágenes GIF" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Elige una imagen para abrir" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Áreas" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Previsualización de imagen" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Lista de áreas

La lista de áreas le muestra las áreas del mapa." "
La columna izquierda le muestra el enlace asociado con el área; la columna " "derecha muestra la parte de la imagen que cubre el área." "
Se puede configurar el tamaño máximo de las imágenes de la vista " "preliminar." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Una lista de todas las áreas" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "&X superior:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "&Y superior:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "A&ncho:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "A<o:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "&X centro:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "&Y centro:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Radio:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "&X superior" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "&Y superior" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Texto alt.:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "De&stino:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Títu&lo:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Habilita mapa por omisión" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Editor de etiquetas de área" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&General" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coor&denadas" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Elija un archivo" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Elegir mapa e imagen para editar" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Seleccione una imagen/mapa para editar" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Mapas" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Previsualización de imagen" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "No se encontraron mapas" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "No se encontraron imágenes" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Imágenes" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Alto &máximo de la imagen preliminar:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Límite de &deshacer:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Límite de &rehacer:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "Comen&zar con el último documento usado" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imágen" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal de KImageMapEditor" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de dibujo de KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Un editor de mapas de imagen HTML." #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Escribir el código HTML en la salida estándar al salir" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Archivo que abrir" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Para ayudarme con los makefiles, y crear el paquete de Debian " #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Para ayudarme a fijar --enable-final mode" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Por la traducción al castellano" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Por la traducción al holandés" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Por la traducción al francés" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Antonio Crevillén" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net,antonio.crevillen@hispalinux.es" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "Sin_nombre" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Número de áreas" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "sin_nombre" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Mapausu" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Abrir archivo

Clic aquí para abrir una imagen o archivo HTML " "nuevo." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Abre una imagen o archivo HTML nuevo" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Guardar archivo

Clic aquí para guardar " "los cambios al archivo HTML." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Guarda el archivo HTML" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Cerrar archivo

Clic aquí para cerrar " "el archivo HTML abierto actualmente." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Cierra el archivo HTML" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Copiar

Click aquí para copiar el área seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Cortar

Click aquí para cortar el área seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Pegar

Click aquí para pegar el área seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Eliminar

Click aquí para eliminar el área seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&opiedades" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zoom

Elija el zoom deseado." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Resaltar áreas" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Mostrar la etiqueta alt" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Ocultar la etiqueta alt" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Nombre del mapa..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Nue&vo mapa..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Crea un nuevo mapa" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Elimina mapa" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Elimina el mapa actual." #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Editar el área pre&definida..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Editar el área por omisión del mapa activo actual " #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Previsualización de imagen" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Muestra una previsualización." #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Añadir imagen..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Añade una nueva imagen." #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Elimina imagen" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Elimina la imagen visible actual." #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Editar mapausu..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Edita la etiqueta mapausu de la imagen visible actual " #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Muestra &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Selección" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Selección

Click aquí para seleccionar áreas." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Circulo" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Círculo

Click aquí para dibujar un círculo." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rectángulo

Click aquí para dibujar un rectángulo." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polígono

.Click aquí para dibujar un polígono" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Polígono a mano al&zada" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Área a mano alzada

Click aquí para dibujar un polígono a mano alzada." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Añade punto" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Añade punto

Click aquí para añadir un punto al polígono" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Elimina Punto" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Elimina punto

Click aquí para eliminar un punto del polígono." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Cancela dibujo" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Mueve a la izquierda" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Mueve a la derecha" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Mueve arriba" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Mueve abajo" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Incrementa ancho" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Decrementa ancho" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Incrementar Altura" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Disminuir Altura" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Traer al frente" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Enviar al fondo" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Traer un paso adelante" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Enviar un paso atrás" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Configurar KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Mostrar la lista del área" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Mostrar la lista del mapa" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Mostrar la lista de imágenes" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Ocultar la lista de área" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Ocultar la lista del mapa" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Ocultar la lista de imágenes" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Selección: - Cursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Selección: x: %1, y: %2, an: %3, al: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Selección: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Arrastre una imagen o un archivo HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Introduzca el nombre del mapa" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Introduzca el nombre del mapa:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "El nombre %1 ya existe." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Código HTML del mapa" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Archivo web\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imágenes\n" "*.htm *.html|Archivos HTML\n" "*.png|Imágenes PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Imágenes JPEG\n" "*.gif|Imágenes GIF\n" "*|Todos los archivos" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Elige un archivo para abrir" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "Archivo HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Archivo de texto" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "El archivo %1 ya existe.
¿Quiere sobreescribirlo?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "No tiene permiso de escritura sobre el archivo %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "El archivo %1 no existe." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "El archivo no existe" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "El archivo %1 no se pudo guardar, porque no tiene los permisos de " "escritura necesarios." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar el mapa %1? " "
No hay forma de deshacer esto.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "¿Eliminar el mapa?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "" "El archivo %1 ha sido modificado." "
¿Quiere guardarlo?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Introduzca mapausu" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Introducir el valor de mapausu:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Cortar %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Eliminar %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mover %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Añadir un punto a %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Eliminar un punto de %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Crear %1"