# Translation of ksysv.po to Estonian. # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eero Hänninen , 2000. # Marek Laane , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 12:43+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "%1 eemaldamine %2-st EBAÕNNESTUS: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "%1 eemaldamine %2-st EBAÕNNESTUS: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%1 %2-st eemaldatud
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "%1 %2-st eemaldatud\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%1 loodud %2-s
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "%1 loodud %2-s\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "%1 tekitamine %2-s EBAÕNNESTUS: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "%1 %2-s EBAÕNNESTUS: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Käivitustasemete menüü" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Teenuste menüü" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Võimalikud\n" "teenused" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

See on teenuste " "nimekiri, mida on võimalik sinu arvutis käivitada. Käivitamiseks lohista teenus " "vastava käivitustaseme sektsiooni Käivitatakse.

" "

Peatamiseks lohista teenus sektsiooni Peatatakse.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Teenuse käivitustasemest eemaldamiseks lohistada teenus prügikasti.

" "

Eemaldatu taastamiseks saab kasutada käsku Tühista tegevus " ".

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Käivitustase &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Käivitustase %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Need on käivitustasemel %1 käivitatavad teenused.

" "

Ikoonist vasakul nähtav number tähistab " "teenuste käivitamise järjekorda. Teenuseid saab lohistades ja kukutades ringi " "tõsta senikaua, kuni on võimalik kahe eelmise teenuse järjekorranumbrite vahele " "uut järjekorranumbrit genereerida.

" "

Kui see pole võimalik, pead muutma mõne teenuse numbrit dialoogis " "Omadused.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Käivitamine" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Need on käivitustasemel %1 peatatavad teenused.

" "

Ikoonist vasakul nähtav number tähistab " "teenuste peatamise järjekorda. Teenuseid saab lohistades ja kukutades ringi " "tõsta senikaua, kuni on võimalik kahe eelmise teenuse järjekorranumbrite vahele " "uut järjekorranumbrit genereerida.

" "

Kui see pole võimalik, pead muutma mõne teenuse numbrit dialoogis " "Omadused.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Lohista siia teenused, mida soovid käivitustasemele\n" "%1 sisenedes käivitada." #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Lohista siia teenused, mille tööd soovid käivitustasemele\n" "%1 sisenedes peatada." #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Sinu arvutis saadaolevad teenused" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "SEADISTUSTE SALVESTAMINE" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** SEADISTUSTE SALVESTAMINE **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "KÄIVITUSTASE %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** KÄIVITUSTASE %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** %1 peatamine **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 peatamine **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " peatatud" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** %1 käivitamine **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 käivitamine **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " käivitatud" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** %1 taaskäivitamine **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 taaskäivitamine **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " taaskäivitamine" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Seadistustes on määratud, et initskriptid asuvad kataloogis %1" ", kuid seda kataloogi pole olemas. Võib-olla valisid algseadistusi seades " "vale distributsiooni.

" "

Probleemi saab lahendada näiteks %2 uuesti seadistades. Peata " "taasseadistamiseks rakendus ja seadistamise abimees ilmubki järgmisel korral %3 " "käivitades. Taasseadistamata pole sul võimalik süsteemi initsialiseerimise " "seadistusi muuta.

" "

Kas seadistada %4 uuesti?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Kataloogi pole olemas" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Seadista uuesti" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Ära seadista" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Kahjuks puuduvad sul süsteemi initsialiseerimise seadistuste muutmiseks " "piisavad õigused. Samas on sul alles käivitustasemete seadistuste vaatamise " "võimalus.

" "

Kui soovid ikkagi käivitustasemeid muuta, siis " "käivita %1 uuesti administraatori õigustes või palu administraatoril " "paigaldada %2 suid- või sgid-bitiga.

" "

Viimane valik ei ole võimalike turvaprobleemide tõttu " "soovitatav.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Piisavad õigused puuduvad" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Muud..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Välimus ja tunnetus" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Algkataloogid" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Muud parameetrid" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Sinu poolt sisestatud teenuste kataloogi pole olemas.\n" "Sa võid jätkata või klõpsata uue kataloogi valimiseks nupul \"Loobu\"." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Sinu poolt määratud käivitustasemete kataloogi pole olemas.\n" "Sa võid jätkata või klõpsata uue kataloogi valimiseks nupul \"Loobu\"." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Teenus" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Tegevused" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "Pea&ta" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Käivita uuesti" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Kirje" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Viitab teenusele:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Järjekorranumber:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Muutmine keelatud - palun kontrolli õigusi." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Muutmine lubatud." #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Teenuse käivitamine" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Vali käivitatav teenus:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Teenuse peatamine" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Vali peatatav teenus:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Teenuse taaskäivitamine" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Vali taaskäivitatav teenus:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Teenuse redigeerimine" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Vali redigeeritav teenus:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Tühista muudatused" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Salvesta seadistus" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Salvesta &logi..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Trüki logi..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Omadused" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Ava &kasutades..." #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Näita &logi" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Peida &logi" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Käivita teenus..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Peata teenus..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Käivita teenus &uuesti..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Redigeeri teenust..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Muudatused on salvestamata. Oled sa kindel, et soovid väljuda?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Soovid sa tõesti tühistada kõik salvestamata muudatused?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Muudatuste tühistamine" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Tühista" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sa soovid salvestada init seadistustesse tehtud muudatusi. Valede parameetrite " "puhul ei pruugi süsteem enam käivituda.\n" "Kas sa soovid jätkata?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Seadistuste salvestamine" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Klõpsa käivitustasemete näitamiseks või " "peitmiseks.

" "

Käivitustasemete nähtavus salvestatakse, kui valid menüüst " "Salvesta seadistused.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Näita ainult valitud käivitustasemeid" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Näita käivitustasemeid:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Kui näidatakse suletud luku pilti " ", siis puuduvad sul initsialiseerimise seadistuste muutmiseks piisavad " "õigused.

" "

Käivita %1 administraatori õigustes uuesti või palu administraatoril " "paigaldada %1 suid- või sgid-bitiga.

" "

Viimane valik pole võimalike turvaprobleemide tõttu " "soovitatav.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Muudetud" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Trüki logifail" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

SysV init redaktori logi

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Trükitud: %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Sobiva järjekorranumbri genereerimine ebaõnnestus. See tähendab, et sellel " "kohal polnud kahe kõrvutise teenuse järjekorranumbrite vahel enam ühtegi vaba " "numbrit.

" "

Palun muuda käsitsi järjekorranumbreid dialoogi Omadused " "abil.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Järjekorranumbri genereerimine ebaõnnestus" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Järjekorranumbri genereerimine ebaõnnestus. Palun muuda käsitsi." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Seadistuste pakett edukalt salvestatud." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Seadistuste pakett edukalt laaditud." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peeter Russak, Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pezz@tkwcy.ee, bald@starman.ee" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Kirjeldus ei ole kättesaadav." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " logifailid" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Salvesta init seadistused" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nr" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Lohistamise menüü" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV init redaktor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Sys-V stiilis süsteemi initsialiseerimise seadistuste redaktor" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "SysV stiilis süsteemi initsialiseerimise seadistuste redaktor. Sarnaneb Red " "Hati \"tksysv\"-le, kuid võimaldab kasutada nii lohistamist/kukutamist kui ka " "klaviatuuri abil muutmist." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Põhiline arendaja" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Seadistuste abimees" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operatsioonisüsteem" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Millist operatsioonisüsteemi kasutad?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Vali operatsioonisüsteem" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Muud" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distributsioon" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Vali distributsioon" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Teenuste algkataloog:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Sisesta siia teenuste algkataloog" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Lehitse..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Vali teenuseid sisaldav kataloog" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Käivitustasemete algkataloog:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Sisesta siia käivitustasemete kataloogide algkataloog" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "L&ehitse..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Vali käivitustasemete katalooge sisaldav kataloog" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Algseadistamine lõpetatud" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Õnnitlused

\n" "

\n" "Lõpetasid edukalt SysV-Init redaktori algseadistamise. Vajuta nuppu " "Lõpeta oma initsialiseerimise seadistuste redigeerimise alustamiseks.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Vali..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-font" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Teenused:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Järjekorranumbrid:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Vali..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värvid" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Vali muudetud teenuste värv" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Kasuta muudetud teenuste värvi muutmiseks " "värvi valimise dialoogi.

\n" "

Muudetud teenuseid on selle värvi järgi hea ära tunda.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Muudetud:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Vali käivitustaseme uue teenuse värv" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Kasuta uute teenuste värvi muutmiseks " "värvi valimise dialoogi.

\n" "

Uusi teenuseid on selle värvi järgi hea ära tunda.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Uus:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Vali muudetud ja valitud teenuste värv" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Kasuta muudetud teenuste värvi muutmiseks " "värvi valimise dialoogi.

\n" "

Muudetud ja valitud teenuseid on selle värvi järgi hea ära tunda.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Vali käivitustaseme uute ja valitud teenuste värv" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Kasuta käivitustaseme uute teenuste värvi muutmiseks " "värvi valimise dialoogi.

\n" "

Uusi ja valitud teenuseid on selle värvi järgi hea ära tunda.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Uued + &valitud:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Muudetud + V&alitud:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Teated" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Näita kõiki teateid uuesti:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Näita &kõiki teateid" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Hoiatatakse, kui seadistuste salvestamine pole lubatud" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "H&oiatatakse, kui pole võimalik järjekorranumbrit genereerida" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Asukohtade seadistused" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Lohista teenus eemaldamiseks siia" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Tundmatu masin"