# translation of kcmkded.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2002, 2003. # Marek Laane , 2003-2004,2006. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:02+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE teenuste haldur" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002: Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " "also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

KDE teenuste haldur

" "

See moodul annab ülevaate KDE deemoni pluginatest, mida kutsutakse ka KDE " "teenusteks. Tavaliselt on teenuseid kahte tüüpi:

" "
    " "
  • Teenused, mis käivitatakse KDE käivitamisel
  • " "
  • Teenused, mis käivitatakse soovi korral
" "

Viimased on siin ära toodud ainult mugavuse pärast. Esimest tüüpi teenuseid " "saad käivitada ja peatada. Administraatori režiimis saad ka määrata, millised " "teenused käivitatakse KDE käivitamisel ja millised mitte.

" "

Kasuta seda moodulit ettevaatlikult. Mõned teenused on KDE kasutamiseks " "hädavajalikud. Ära lülita teenuseid välja, kui sa ei tea, mida teed.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Käivitatud" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Käivitamata" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Soovi korral laaditavad teenused" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "See on nimekiri KDE teenustest, mis käivitatakse soovi korral. Need teenused on " "siin ainult mugavuse pärast, sest midagi seadistada siin ei saa." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Olek" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Käivitamisel laaditavad teenused" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "See on nimekiri kõigist KDE teenustest, mida on võimalik KDE käivitamisel " "laadida. Valitud teenused laaditakse järgmisel käivitamisel. Ole tundmatute " "teenuste deaktiveerimisega ettevaatlik." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Kasutuses" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Käivita" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "KDED'ga ühenduse loomine pole võimalik." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Teenuse käivitamine pole võimalik." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Teenust pole võimalik peatada."