# translation of kcmlayout.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:46+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: kcmlayout.cpp:563 msgid "None" msgstr "Puudub" #: kcmlayout.cpp:832 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brasiilia ABNT2" #: kcmlayout.cpp:833 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 klahviga PC" #: kcmlayout.cpp:834 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Tavaline 101 klahviga PC" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Tavaline 102 klahviga (rahvusv.) PC" #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Tavaline 104 klahviga PC" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Tavaline 105 klahviga (rahvusv.) PC " #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Jaapani 106 klahviga" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:841 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook mudel XP5" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Grupi Shift/Lock käitumine" #: kcmlayout.cpp:847 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Paremat Alt klahvi all hoides lülitatakse gruppi" #: kcmlayout.cpp:848 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Parem Alt klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock klahv muudab guppi" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Menu key changes group" msgstr "Menu klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Mõlemad Shift klahvid koos muudavad gruppi" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control Key Position" msgstr "Control klahvi asukoht" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock klahv muudetakse täiendavaks Control klahviks" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Control ja Caps Lock klahvide äravahetamine" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Control klahv 'A' klahvist vasakul" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Control klahv alumises vasakus nurgas" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Klaviatuuri tulukese kasutamine alternatiivse grupi näitamiseks" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Vasakut Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Paremat Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Mõlemat Win klahvi korraga all hoides lülitatakse gruppi" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Vasak Win klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Parem Win klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Third level choosers" msgstr "Kolmanda taseme valimine" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Parem Control klahv valib kolmanda taseme" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Menu klahv valib kolmanda taseme" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Vasak Win klahv valib kolmanda taseme" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Parem Win klahv valib kolmanda taseme" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock klahvi käitumine" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv katkestab registriluku." #: kcmlayout.cpp:879 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv ei katkesta registrilukku." #: kcmlayout.cpp:880 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "" "käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv katkestab registriluku." #: kcmlayout.cpp:881 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv ei katkesta registrilukku." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/win klahvi käitumine" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Standardse käitumise lisamine Menu klahvile." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ja Meta Alt klahvidele (vaikekäitumine)." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta tähendus kantakse Win klahvidele." #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta tähendus kantakse vasakule Win klahvile." #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super kantakse Win klahvidele (vaikekäitumine)." #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper kantakse Win klahvidele." #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Parem Alt klahv käitub Compose klahvina" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Parem Win klahv käitub Compose klahvina" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu klahv käitub Compose klahvina" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Mõlemad Ctrl klahvid koos muudavad gruppi" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Mõlemad Alt klahvid koos muudavad gruppi" #: kcmlayout.cpp:896 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Vasak Shift klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Parem Shift klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Parem Ctrl klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Vasak Alt klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Vasak Ctrl klahv muudab gruppi" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Compose Key" msgstr "Liitklahv" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift+numbriklaviatuuri klahvid nagu MS Windowsis." #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Eriklahvidega (Ctrl+Alt+) tegeleb server." #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Mitmesugused ühilduvusvalikud" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Parem Ctrl klahv käitub nagu parem Alt klahv" #: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Paremat Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Vasakut Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi" #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Parem Alt klahv valib kolmanda taseme" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Paremat Alt klahvi all hoides lülitatakse gruppi." #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Vasakut Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi." #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Vasakut Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi." #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Paremat Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi." #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Mõlemat Win klahvi korraga all hoides lülitatakse gruppi." #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Paremat Control klahvi vajutades lülitatakse gruppi." #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Parem Alt klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Vasak Alt klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock klahv muudab guppi." #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+Caps Lock klahv muudab guppi." #: kcmlayout.cpp:925 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Mõlemad Shift klahvid koos muudavad gruppi." #: kcmlayout.cpp:926 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Mõlemad Alt klahvid koos muudavad gruppi." #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Mõlemad Control klahvid koos muudavad gruppi." #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Control+Shift muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Control muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:930 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:931 msgid "Menu key changes group." msgstr "Menu klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:932 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Vasak Win klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Parem Win klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Vasak Shift klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Parem Shift klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Vasak Control klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Parem Control klahv muudab gruppi." #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Parem Control klahv valib kolmanda taseme." #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Menu klahv valib kolmanda taseme." #: kcmlayout.cpp:940 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme." #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Vasak Win klahv valib kolmanda taseme." #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Parem Win klahv valib kolmanda taseme." #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme." #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Vasak Alt klahv valib kolmanda taseme." #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Parem Alt klahv valib kolmanda taseme." #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Ctrl key position" msgstr "Control klahvi asukoht" #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Caps Lock klahv muudetakse täiendavaks Control klahviks." #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control ja Caps Lock klahvide äravahetamine." #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control klahv 'A' klahvist vasakul" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control klahv alumises vasakus nurgas" #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Parem Ctrl klahv käitub nagu parem Alt klahv." #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Klaviatuuri tulukese kasutamine alternatiivse grupi näitamiseks." #: kcmlayout.cpp:953 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "NumLock tuluke näitab alternatiivset gruppi." #: kcmlayout.cpp:954 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "CapsLock tuluke näitab alternatiivset gruppi." #: kcmlayout.cpp:955 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ScrollLock tuluke näitab alternatiivset gruppi." #: kcmlayout.cpp:956 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "CapsLock kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv katkestab registriluku." #: kcmlayout.cpp:957 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "CapsLock kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv ei katkesta registrilukku." #: kcmlayout.cpp:958 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "CapsLock käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv katkestab " "registriluku." #: kcmlayout.cpp:959 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "CapsLock käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv ei katkesta " "registrilukku." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock lukustab Shift muuteklahvi." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "CapsLock lülitab tähtede normaalset tõstu." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock lülitab Shift klahvi, mis mõjutab kõiki klahve." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ja Meta Alt klahvidele (vaikekäitumine)." #: kcmlayout.cpp:964 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "" "Alt tähendus kantakse vasakule Win klahvile ja Super tähendus Menu klahvile." #: kcmlayout.cpp:965 msgid "Compose key position" msgstr "Compose klahvi asukoht" #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Parem Alt klahv käitub Compose klahvina." #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Parem Win klahv käitub Compose klahvina." #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu klahv käitub Compose klahvina." #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Parem Control klahv käitub Compose klahvina." #: kcmlayout.cpp:970 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock käitub Compose klahvina." #: kcmlayout.cpp:971 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Eriklahvidega (Ctrl+Alt+<klahv>) tegeleb server." #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Eurosümboli lisamine teatud klahvile" #: kcmlayout.cpp:973 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Eurosümboli lisamine E klahvile." #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Eurosümboli lisamine 5 klahvile." #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Eurosümboli lisamine 2 klahvile." #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiilia" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tšehhi (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Saksa" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ungari (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx seeria" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Slovaki" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovaki (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Šveitsi saksa" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Šveitsi prantsuse" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Briti" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "Ameerika inglise" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "Ameerika inglise surnud klahvidega" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "Ameerika inglise ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Armeenia" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidžaani" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Iisraeli" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Leedu azerty standard" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Leedu querty \"numbriline\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Leedu querty \"programmeerija\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveeni" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Araabia" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Bengaali" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Horvaadi" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Läti" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Leedu qwerty \"numbriline\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Leedu qwerty \"programmeerija\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Albaania" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Birma" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Hollandi" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Gruusia (ladina)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Gruusia (vene)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktituti" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Iraani" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Ladina-Ameerika" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Malta" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Malta (US paigutus)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Põhjasaami (Soome)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Põhjasaami (Norra)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Põhjasaami (Rootsi)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Poola (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Vene (foneetiline kirillitsa)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Tadžiki" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Türgi (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "US inglise ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Jugoslaavia" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "Horvaadi (US)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "Prantsuse (alternatiivne)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "Kanada prantsuse" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalami" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoli" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "Oghami" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "Süüria" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Tai (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tai (Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tai (TIS-820-2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "Usbeki" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "Fääri" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha / tiibeti" #: pixmap.cpp:351 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Ungari (US)" #: pixmap.cpp:352 msgid "Irish" msgstr "Iiri" #: pixmap.cpp:353 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Iisraeli (foneetiline)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbia (kirillitsa)" #: pixmap.cpp:355 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbia (ladina)" #: pixmap.cpp:356 msgid "Swiss" msgstr "Šveitsi" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 #: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "Klaviatuuripaigutuste lubamin&e" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " "while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " "for different countries." msgstr "" "

Klaviatuuri paigutus ja mudel

Siin saad valida oma klaviatuuri " "paigutuse ja mudeli. Mudel tähistab arvuti taha ühendatud klaviatuuri tüüpi " "ning paigutus defineerib klahvide funktsioonid (mis klahv mida teeb) ja on " "tavaliselt erinevates riikides erinev." "

Peale 'esmase paigutuse' on sul võimalik valida ka lisapaigutusi, mida on " "paneelil oleva ikooni abil lihtne vahetada." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Saadaolevad paigutused" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Aktiivsed paigutused" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Klaviatuuri &mudel:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " "have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " "probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "" "Siin saad valida klaviatuuri mudeli. See seadistus ei ole seotud sinu " "klaviatuuripaigutusega ning tähistab ainult klaviatuuri \"riistvara\" mudelit, " "so. viisi, kuidas sinu klaviatuur on toodetud. Kaasajal toodetavad " "klaviatuurid, mida arvutitega koos müüakse, on kahe lisaklahviga ning " "tähistatakse kui \"104-klahviga\" mudelid. See on valik, mida sa ilmselt pead " "kasutama, kui täpselt ei tea, mis tüüpi klaviatuur sul on.\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Klaviatuuri tabel" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Variant" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Nimetus" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Siin saad valida lisaks suvalise arvu klaviatuuripaigutusi. Kui lisapaigutusi " "on valitud üks või rohkem, näitab KDE paneelil dokitud lipu kujutist. Sellel " "lipul klõpsates on võimalik paigutusi käigult vahetada. Esimene paigutus on " "vaikepaigutus." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Lisa >>" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Eemalda" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "See on sinu X Window süsteemile kättesaadavate klaviatuuripaigutuste nimekiri. " "Kui soovid mingit paigutust kasutada klaviatuuriindikaatori abil, vali see ja " "klõpsa nuppu \"Lisa\"." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " "layouts without the help of KDE." msgstr "" "Käsk, mis antakse valitud paigutusele lülitudes. See võib olla abiks, kui " "soovid saada lülitumistoimingust silumisväljundit või vahetada paigutust ilma " "KDE abita." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Kaasa arvatud ladina paigutus" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " "do not work try to enable this option." msgstr "" "Kui sinu paigutuse aluseks ei ole ladina sümbolid ja sellele lülitudes mõned " "klahvid ei toimi, võiksid selle võimaluse sisse lülitada." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Nimetus:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Paigutuse variant:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " "a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Siin saad valida klaviatuuri esmase paigutuse variandi. Paigutuse variandid on " "tavaliselt erinevad paigutused sama keele jaoks. Näiteks Ukraina paigutusel " "võivad olla järgmised 4 varianti: tavaline, winkeys (nagu Windowsis), " "kirjutusmasin (nagu kirjutusmasinatel) ja foneetiline (iga Ukraina täht on " "paigutatud transliteratsiooni järgi ladina tähe kohale).\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Lülitamise valikud" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Lülitamise reegel" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Kui valid lülitamise reegliks 'rakendus' või 'aken', mõjutab " "klaviatuuripaigutuse muutmine ainult aktiivset rakendust või akent." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Globaalne" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Rakendus" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Aken" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Näidatakse riigilippu" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "Näitab süsteemse salve ikooni nime taustal riigilippu" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Kleepuv lülitamine" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Kleepuva lülitamise lubamine" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " "keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " "last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " "can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." msgstr "" "Kui sul on mitu paigutust ning lülitad selle võimaluse sisse, valib kiirklahvi " "kasutamine või hiireklõps Kxkb indikaatoril ainult mõne viimati kasutatud " "paigutuse seast. Mitu paigutust arvesse võetakse, saab määrata allpool. Kõiki " "paigutusi saab muidugi ka kasutada, kui klõpsata Kxkb indikaatoril hiire parema " "nupuga." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Valitavate paigutuste arv:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Indikaatori näitamine ka ühe paigutuse korral" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb valikud" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "Xkb valikute lubamin&e" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Siin saab määrata xkb laiendi valikuid nende määramise asemel X11 " "seadistustefailis või sellele lisaks." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Vanade valikute lähtestamine" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "NumLock on KDE Startup" msgstr "NumLock KDE käivitamisel" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup." "

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " "set NumLock state." msgstr "" "Kui riistvara seda toetab, saad siin seada NumLock oleku pärast KDE " "käivitamist." "

Sa võid lasta NumLock'i KDE'l sisse või välja lülitada või jätta oleku " "muutmata." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "&Lülitatakse välja" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Jäetakse muu&tmata" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "Lülitatakse &sisse" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Klaviatuuri kordus" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Viivitus:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " "will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " "of these keycodes." msgstr "" "Kui see on toetatud, saab siin määrata viivituse, mille järel vajutus klahvile " "tegelikult käsu edastab. Võimalus 'korduse sagedus' määrab nende käskude " "sageduse." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " msek." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Sagedus:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 #: rc.cpp:176 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Kui see on toetatud, saab siin määrata sageduse, millega klahvi vajutamisel " "käske genereeritakse." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "Klaviatuuri korduse lubamin&e" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, väljastatakse klahvi allhoidmise puhul " "sümbolit ekraanile korduvalt, kuni sa klahvi üles lased. Näiteks TAB klahvi " "vajutamine ja selle allhoidmine on sama efektiga, kui sa vajutaks klahvi mitu " "korda. Tabeldusmärke väljastatakse nii kaua, kuni sa klahvi lahti lased." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 #: rc.cpp:194 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " "keys make is very soft." "

You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " "button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " "0% turns off the key click." msgstr "" "Kui võimalik, lubab see valik sul koos klaviatuuri klahvile vajutusega kuulda " "arvuti valjuhääldist klõpsu. See võib olla kasulik juhul, kui klaviatuuril pole " "mehaanilisi klahve või on nende poolt tekitatav heli liiga vaikne. Oma " "olemuselt simuleerib see 'klõps' trükimasinat. Klõpsu helitugevust on võimalik " "muuta kas lohistades liuguri nuppu või klõpsates üles/alla nooltel " "kerimiskastis. Helitugevuse seadmine 0 protsendile lülitab klõpsu välja." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Kla&viatuuriklõpsu helitugevus:" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Järgmisele klaviatuuripaigutusele lülitumine" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee"