# translation of kcmsamba.po to Estonian # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 11:29+0200\n" "Last-Translator: Hasso Tepper \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Välja jagatud" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Külge ühendatud" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Logi" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistika" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Samba ja NFS staatuse monitor on kasutajaliides programmidele smbstatus " "ja showmount. Smbstatus annab infot aktiivsete Samba ühenduste kohta " "ning on Samba paketi, millega on teostatud SMB (Session Message Block) " "protokolli tugi, osa. Seda tuntakse ka nimede all NetBIOS või LanManager " "protokoll. Seda protokolli kasutatakse printeri ja ketaste jagamise teenusteks " "võrgus, kaasa arvatud ka mitmete Windows operatsioonisüsteemide poolt." "

Showmount on NFS paketi osa. NFS tähendab \"Võrgu failisüsteemi\" (Network " "File System) ja on UNIX-i traditsiooniline viis jagada katalooge üle võrgu. " "Antud juhul analüüsitakse käsu showmount -a localhost " "väljundit. Mõnes süsteemis on showmount kataloogis /usr/sbin. Kontrolli, et " "showmount oleks sinu otsinguteel (PATH)." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "KDE süsteemse info juhtimiskeskuse moodul" #: main.cpp:88 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002: KDE Samba infokeskuse meeskond" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Loetud masinast" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Avatud failid" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Viga: käsku 'smbstatus' pole võimalik käivitada" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Viga: seadistustefaili \"smb.conf\" pole võimalik avada!" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Ühendatud kataloogi" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "See nimekiri näitab Samba ja NFS jagatud ressursse, mis on sinu süsteemi " "ühendatud teistest masinatest. Tulp \"Tüüp\" ütleb, kas ühendatud ressurss on " "Samba või NFS tüüpi. Tulp \"Ressurss\" näitab jagatud ressursi nime. Lõpuks, " "kolmas tulp nimega \"Ühenduspunkt\" näitab kataloogi kohalikus failisüsteemis, " "kuhu jagatud ressurss on ühendatud." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba logifail: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Avatud ühenduste näitamine" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Suletud ühenduste näitamine" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Avatud failide näitamine" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Suletud failide näitamine" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Siin lehel saad vaadata samba logifaili sisu märksa sõbralikumas vormingus, kui " "seda on tavaline tekstifail. Kontrolli, et samba logifaili nimi ja asukoht " "oleksid õiged ning kui vaja, siis kõigepealt paranda ning klõpsa seejärel nuppu " "\"Värskenda\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Lülita see valik sisse, kui soovid vaadata detaile sinu arvutisse loodud " "ühenduste kohta." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Lülita see valik sisse, kui soovid näha sündmuste reas ka sinu arvutisse loodud " "ühenduste sulgemist." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu arvutis " "avavad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, kui samba " "logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset muuta ei " "saa)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu arvutis " "sulgevad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, kui samba " "logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset muuta ei " "saa)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Sellel lehel oleva info värskendamiseks klõpsa sellel nupul. Sel juhul loetakse " "info uuesti samba logifailist (toodud allpool)." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Teenus/Fail" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Masin/kasutaja" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Selles nimekirjas näed Samba poolt logitud sündmusi. Arvesta, et faili tasemel " "sündmusi ei logita, kui samba logimise tase ei ole vähemalt 2." "

Nagu enamikus muudeski KDE nimekirjades, saad ka siin tulba päisel klõpsates " "seda tulpa sorteerida. Veel kord tulba päisel klõpsates saad muuta sorteerimise " "järjekorda kasvavast kahanevaks ja vastupidi. Kui nimekiri on tühi, proovi " "klõpsata nupul \"Värskenda\". Siis loetakse logifail uuesti sisse ning " "värskendatakse nimekirja." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "AVATUD ÜHENDUS" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SULETUD ÜHENDUS" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " AVATUD FAIL" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " SULETUD FAIL" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Faili %1 pole võimalik avada" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Ühendusi: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Failide lugemisi: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Sündmus: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Teenus/Fail:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Masin/Kasutaja:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "Ot&si" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Eemalda tulemused" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Põhjalikuma teenuseinfo näitamine" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Põhjalikuma masinainfo näitamine" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Päringuid" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Faili lugemine" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Ühendusi: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Faili lugemised: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "AVATUD FAIL" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee"