# translation of kdesu.po to Estonian # Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2002,2003. # Marek Laane , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:00+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Määrab käivitatava käsu" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili pole lubatud kirjutada" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Määrab sihtkasutaja ID" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Parooli ei jäeta meelde" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP serverit" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Käivitab programmi kõrgendatud privileegidega." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Originaali autor" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Käsku '%1' ei leitud." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Vigane prioriteet: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Käsku pole määratud." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su tagastas vea.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "reaalajas: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteet:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Käivitamine kasutajana %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Palun sisesta parool." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta " "allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' " "jätkamaks praeguste privileegidega." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta kasutaja " "\"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' jätkamaks " "praeguste privileegidega." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoreeri" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Suhtlemine su'ga ebaõnnestus." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Programmi 'su' ei leitud.\n" "Palun veendu, et programmide otsingutee (PATH) oleks korrektne." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Programmi 'su' kasutamine pole sulle lubatud.\n" "Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse\n" "grupi (tavaliselt wheel) liige, et seda kasutada." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee"