# translation of kio_smtp.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2004. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:39+0200\n" "Last-Translator: Hasso Tepper \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Server lükkas nii käsu EHLO kui käsu HELO tagasi tundmatu või teostamatuna.\n" "Palun võta ühendust serveri administraatoriga." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Ootamatu serveri vastus käsule %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "SMTP serveril puudub TLS tugi. Kui soovid krüpto kasutamiseta ühendust luua, " "keela TLS'i kasutamine." #: command.cc:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "SMTP server arvas, et tal on TLS toetus olemas, kuid protokollis kokkuleppimine " "ebaõnnestus.\n" "TLS'i kasutamise KDE's saad keelata juhtimiskeskuse krüptomoodulis." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." msgstr "Autentimise toetus ei ole moodulisse kio_smtp kompileeritud." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Autentimise üksikasju pole antud." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Sinu SMTP server ei toeta meetodit %1.\n" "Vali mõni muu autentimise meetod.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Sinu SMTP server ei toeta autentimist.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Autentimine ebaõnnestus.\n" "Kõige tõenäolisemalt on parool vale.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Rakenduselt ei õnnestunud andmeid lugeda." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Kirja sisu ei võetud vastu.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Serveri vastus:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Serveri vastus: \"%1\"" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "See on ajutine ebaõnn. Proovi hiljem uuesti." #: smtp.cc:174 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Rakendus saatis vigase soovi." #: smtp.cc:236 msgid "The sender address is missing." msgstr "Saatja aadress puudub." #: smtp.cc:244 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ebaõnnestus (%1)" #: smtp.cc:252 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Sinu server ei toeta 8-bitiste kirjade saatmist.\n" "Palun kasuta base64 või quoted-printable kodeeringut." #: smtp.cc:331 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Võeti vastu vigane SMTP vastus (%1)." #: smtp.cc:518 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Server ei aktsepteerinud ühendust.\n" "%1" #: smtp.cc:593 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Sinu SMTP konto kasutajanimi ja parool:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Server ei aktsepteerinud tühja saatja aadressi.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Server ei aktsepteerinud saatja aadressi \"%1\".\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Kirja saatmine ebaõnnestus, sest server ei aktsepteerinud järgmisi saajaid:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Kirja sisu saatmise alustamise katse ebaõnnestus.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Käsitlematu vea tingimus. Palun anna veast teada."