# translation of krandr.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:56+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@online.ee" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Vabandust, aga sinu X server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. " "Palun paigalda X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on " "vajalik X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus (X Resize and Rotate) " "versioon 1.1 või uuem." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Seadistused ekraanile:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekraan %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Ekraani suurus:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "Ekraani suuruse ehk resolutsiooni saab valida rippmenüüst." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Värskendamissagedus:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Seadistused rakendatakse KDE käivitamisel" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "" "Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused KDE " "käivitamisel." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja laadida " "KDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Seadista kuva..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Ekraani seadistust on muudetud" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Ekraani suurus" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Värskendamissagedus" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Kuva seadistamine" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 sekund jäänud:\n" "%n sekundit jäänud:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt KDE seansi käivitamisel" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Palju parandusi" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Nõus uuega" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Kehtima jääb vana" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Sinu ekraani orientatsioon, suurus ja värskendamissagedus on muudetud vastavaks " "sinu soovidele. Palun anna nüüd teada, kas soovid neid muutusi kindlasti " "rakendada. Kui sa ei tee seda 15 sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima " "senine seadistus." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Uus seadistus:\n" "Resolutsioon: %1 x %2\n" "Orientatsioon: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Uus seadistus:\n" "Resolutsioon %1 x %2\n" "Orientatsioon: %3\n" "Värskendamissagedus: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Vasakule keeratud (90 kraadi)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Pea peale keeratud (180 kraadi)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Paremale keeratud (270 kraadi)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Horisontaalne peegeldus" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Vertikaalne peegeldus" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Tundmatu" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Keeratud 90 kraadi vastupäeva" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Keeratud 180 kraadi vastupäeva" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Keeratud 270 kraadi vastupäeva" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Peegeldatud horisontaalselt" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "peegeldatud horisontaalselt" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Peegeldatud vertikaalselt" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "peegeldatud vertikaalselt" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "tundmatu" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"