# Translation of libtaskbar.po to Estonian. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Kõigi töölaudade akende näitamine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult " "neid aknaid, mis asuvad aktiivsel töölaual. \\n\\nVaikimisi on see sees ja " "näidatakse kõiki aknaid." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Näidatakse ainult ikoonitud aknaid" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult " "ikoonitud aknaid. \\n\\nVaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Kui tegumiriba on täis" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Alati" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Sarnaste protsesside grupeerimine:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui " "klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. Eriti " "kasulik on seda kasutada koos valikuga Kõigi akende näitamine" ".\\n\\nAkende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste " "võimaluste vahel: Mitte kunagi, Alati " "või ainult siis, Kui tegumiriba on täis" ".\\n\\nVaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Akende sorteerimine töölaudade kaupa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " "asuvad.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Akende sorteerimine rakenduste kaupa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid rakenduste " "järjekorras.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Rakenduste ikoonide näitamine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid näidataks " "tegumiribal.\\n\\nVaikimisi on see sees." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Kõigi ekraanide akende näitamine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult " "neid aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\\n\\nVaikimisi on " "see sees ja näidatakse kõiki aknaid." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Akende nimekirja nupu näitamine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates avaneb " "hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Toimingute menüü näitamine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Akna aktiveerimine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Akna esiletõstmine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Akna tahapoole saatmine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Akna minimeerimine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Akna sulgemine" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Hiirenupu toimingud" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Arv, mitu korda tegumiriba nuppu vilgutada, kui aken nõuab tähelepanu. Väärtus " "1000 või rohkem tähendab lõputut vilkumist." #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Tegumirea kirjed on \"lamedad\", mitte nupud" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam " "\\n\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Tegumirea tekst ümbritsetakse haloga" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Sisselülitamisel joonistatakse tegumirea kirjed tavapärasest erineva tekstina, " "mida ümbritseb \"aupaiste\". See võib olla mõttekas läbipaistva paneeli või " "eriti tumeda paneeli tausta korral, kuid samas muudab see paneeli tegevuse " "aeglasemaks." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Nupuraami näitamine tegumirea kirjel, mille kohal paikneb hiir" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Hiire viimisel kirje kohale näidatakse ikooni asemel pisipilti" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel tegumirea kirje kohale akna " "pisipilti." "

Kui aken on minimeeritud või asub teisel töölaual, näidatakse ikooni, kuni " "aken on taastatud või liigutud vastavale töölauale.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Pisipildi maks. kõrgus/laius pikslites" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Aknast luuakse selle suurust muutes pisipilt. Skaleerimisteguri määrab akna " "suurim mõõde ja siinne väärtus. Sel juhul ei ületa pisipildi suurus siinantud " "väärtust üheski mõõtmes." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Kohandatud värvide kasutamine tegumiriba nuppude tekstis ja taustal" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude " "tekstile ja taustale." #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Aktiivse tegumi nupu teksti värv" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude puhul, mis on parajasti " "aktiivsed." #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Mitteaktiivse tegumi nupu teksti värv" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" "Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude teksti puhul, mis pole " "aktiivsed." #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Tegumiriba nuppude tausta värv" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Seda värvi kasutatakse tegumiriba nuppude taustal." #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Järgmine tegumiriba kirje" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Eelmine tegumiriba kirje" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "muudetud" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Rakenduse laadimine..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "Kõigil töölaudadel" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Töölaual %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Nõuab tähelepanu" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Salvestamata muudatustega"