# translation of blinken.po to Estonian # Marek Laane , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:08+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRtsi ei leitud, seepärast on ka helid välja lülitatud." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Helid on välja lülitatud" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Alusta" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Taaskäivita" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Helid" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Kirjuta oma nimi" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Alustab sama mängu otsast peale" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Väljub blinKenist" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Vaata rekordite tabelit" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2. tase" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1. tase" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Juhuslik tase" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Vajuta selle nupu jaoks klahvi" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Vajuta klahvi muutmiseks suvalist nuppu" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Klõpsa alustamiseks 'Alusta'!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Määra raskusaste..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Järgmine jada 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Järgmine jada 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Järgmine jada 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Järgmine jada 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Järgmine jada 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Jäta see jada meelde..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Korda seda jada!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Tase" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Rekordid" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Tase 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Tase 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Tase ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Mälu parandamise mäng" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Kood" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Kujundus, graafika ja helid" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "" "Muutis oma 'Steve' fondi litsentsiks GPL-i, et me saaksime seda kasutada" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Helide mängimine" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Kohandatud fondi kasutamine olekuteksti jaoks"