# Translation of kpercentage.po to Estonian. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2002-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:53+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "Harjutuste hulk:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "Tase:" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "Vali ülesande tüüp:" #: kpercentage.cpp:83 msgid "x% &of ?? = y" msgstr "&x% ??-st = y" #: kpercentage.cpp:84 #, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "x% &y-st = ??" #: kpercentage.cpp:85 #, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "??% x-s&t = y" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "??" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Kerge" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "Hullumeelne" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "Harjutused tervikväärtuse äraarvamiseks" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "Harjutused osaväärtuse äraarvamiseks" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "Harjutused protsendi äraarvamiseks" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "Mitu ülesandetüüpi suvalises järjekorras" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Vali ülesannete hulk (ühest kümneni)." #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "Vali raskusaste." #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "Sulge KPercentage" #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "Kasuta natuke abi." #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "" "Vajuta siia, kui tahad alustada harjutusi tervikväärtuse äraarvamiseks." #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." msgstr "Vajuta siia, kui tahad alustada harjutusi osaväärtuse äraarvamiseks." #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "Vajuta siia, kui tahad alustada harjutusi protsendi äraarvamiseks." #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" "Vajuta siia, kui tahad alustada harjutusi suvalise puuduoleva väärtuse " "äraarvamiseks." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Siin võid täpsustada ülesannete hulka (ühest kümneni)." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "" "Vali endale tase lihtne, keskmine või hullumeelne." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: main.cpp:30 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "Rakendus, mis aitab õppida ümber käima protsentidega" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "KPercentage" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "kood, kood ja veel kord kood" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS, kood ja sed-skript" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "CVS, kood ja Makefile'i kraam" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "Pildid" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "Õigekirja kontroll ja keel" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "Silumine ja vigade parandamise kood" #: main.cpp:55 msgid "SVG icon" msgstr "SVG ikoon" #: kpercentmain.cpp:102 #, c-format msgid " % of " msgstr " % arvust " #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr " = " #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "Harjutus nr. MM:" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "Oled hakkama saanud MM ülesandega kokku MM ülesandest." #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "Sooritatud ülesandeid" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "Valede ja õigete lahenduste suhe" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "Kontrolli vastust" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "Tagasi peaaknasse" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "Oled hakkama saanud %1 ülesandega kokku %2 ülesandest." #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "Ülesanne nr. %1:" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" "%1%\n" "õigeid" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" "%1%\n" "valesid" #: feedback_i18n.cpp:2 msgid "Good choice!" msgstr "Hea valik!" #: feedback_i18n.cpp:3 msgid "Well done!" msgstr "Hästi tehtud!" #: feedback_i18n.cpp:4 msgid "Pretty good!" msgstr "Päris tubli!" #: feedback_i18n.cpp:5 msgid "Fine!" msgstr "Suurepärane!" #: feedback_i18n.cpp:6 msgid "Right!" msgstr "Õige!" #: feedback_i18n.cpp:7 msgid "Yes!" msgstr "Jah!" #: feedback_i18n.cpp:8 msgid "Great!" msgstr "Hiilgav!" #: feedback_i18n.cpp:9 msgid "Good work!" msgstr "Tubli saavutus!" #: feedback_i18n.cpp:11 msgid "Wrong!" msgstr "Vale!" #: feedback_i18n.cpp:12 msgid "Not right!" msgstr "Pole õige!" #: feedback_i18n.cpp:13 msgid "Think twice!" msgstr "Mõtle veel kord!" #: feedback_i18n.cpp:14 msgid "Sorry, no!" msgstr "Vabandust, ei!" #: feedback_i18n.cpp:15 msgid "False!" msgstr "Eksimus!" #: feedback_i18n.cpp:16 msgid "Try again!" msgstr "Proovi veel kord!" #: feedback_i18n.cpp:17 msgid "Oh no!" msgstr "Oh, ei!" #: feedback_i18n.cpp:18 msgid "That's not right!" msgstr "See ei ole õige!" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Õnnitlused!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "Viga!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "Oh ei!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "Vale märk!" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr "" "Hiilgav!\n" "Sa lahendasid\n" "kõik ülesanded!"