# translation of fsview.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2005. # Hasso Tepper , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:29+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "Loetud 1 kataloog %1\n" "Loetud %n kataloogi %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "1 kataloog\n" "%n kataloogi" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Failisüsteemi kasutamise vaataja" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005: Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

" "

Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " "is intentionally not done.

" "

For details on usage and options available, see the online help under menu " "'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

See on FSView plugin ehk puukaarti kasutav graafiline failisüsteemi " "hõivatust näitav abivahend.

" "

Arvesta, et selle kasutamisel ei uuendata täiesti teadlikult vaadet, " "kui vahepeal failisüsteemis midagi muudetakse.

" "

Täpsemat infot kasutamise ja võimalike valikute kohta saab menüükäsuga Abi->" "FSView käsiraamat.

" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Peata alal" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Peata sügavusel" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Visualiseerimine" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Värvirežiim" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView käsiraamat" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Näita FSView käsiraamatut" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Avab TDE abikeskuse ja näitab seal FSView käsiraamatut" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView ei uuenda vaadet täiesti teadlikult, kui parajasti FSView abil " "vaadatavatesse failidesse või kataloogidesse väljastpoolt muudatusi tehakse.\n" "Täpsemat infot selle kohta saab menüükäsuga Abi->FSView käsiraamat." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Failisüsteemi vaatamine alates sellest kataloogist" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Failisüsteemi vaataja" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002: Josef Weidendorfer" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Failide arv" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Kataloogide arv" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Viimati muudetud" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "MIME tüüp" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Liigu" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Liigu üles" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Peata uuendamine" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Uuenda" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Värskenda '%1'" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Peata nimel" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Puudub" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Sügavus" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@online.ee" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Tekst %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursiivne kaheksjaotus" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Veerud" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Read" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Alati parim" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Parim" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternatiiv (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternatiiv (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Pesastamine" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Ainult piirete korrigeerimine" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Laius %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Pööramise lubamine" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Gradiendid" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Nähtav" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ruumi võetakse \"lastelt\"" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Üleval vasakul" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Üleval leskel" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Üleval paremal" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "All vasakul" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "All keskel" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "All paremal" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "%1 ei ole piiratud" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Ala ei ole piiratud" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "'%1' ala (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 piksel\n" "%n pikslit" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Topeltalapiirang (kuni %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Poolalapiirang (kuni %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Sügavus ei ole piiratud" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "'%1' sügavus (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Sügavus %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Kahanemine (kuni %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Kasvamine (kuni %1)"