# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-01 11:43+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "Ü&ldine" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "&Diskreetimissagedus" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr " msek" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "Skaleerimine" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Automaatne" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "Se&gmenteerimine:" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&Saalimine:" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "&Konteksti lüliti:" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "&Värvid" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "Viisakas:" #: confdlg.cc:101 msgid "IOWait:" msgstr "IOWait:" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "Kasutatud:" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "Puhvrid:" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "Vahemälu:" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "Mälu" #: confdlg.cc:139 msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "Saaleala:" #: confdlg.cc:151 msgid "Backgd:" msgstr "Taust:" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "Käi&tumine" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Hiire käitumine" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "Vasak nupp:" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "Keskmine nupp:" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "Parem nupp:" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Ignoreeritakse" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Avab hüpikmenüü" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "Käivitab" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Faili '%1' avamine ebaõnnestus. Diagnostika:\n" "%2.\n" "Mälukasutuse määramiseks on see fail vajalik.\n" "Võibolla pole su proc failisüsteem Linuxi standardne?" #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Faili '%1' avamine ebaõnnestus. Diagnostika:\n" "%2.\n" "Süsteemi info saamiseks on see fail vajalik. Võibolla pole su proc " "failisüsteem Linuxi standardne?" #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde." "org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "Vabandust, aga 'kstat' teeki pole võimalik initsialiseerida. Seda teeki " "kasutatakse kerneli infole juurdepääsuks. Diagnostika:\n" "%1.\n" "Kas su platvormiks ikka on Solaris? Saada kiri autorile aadressil " "mueller@kde.org, kes püüab probleemi lahendada." #: sample.cc:212 msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Mälukasutuse faili '%1' lugemine ebaõnnestus.\n" "Diagnostika: %2" #: sample.cc:222 msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than " "expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "Vabandust, mälukasutuse fail `%1' paistab olevat mingi muus vormingus kui " "loodetud.\n" "Võibolla pole sinu proc failisüsteem ühilduv toetatud versiooni omaga. Saada " "kiri autorile aadressil m.maierhofer@tees.ac.uk, kes püüab probleemi " "lahendada." #: sample.cc:239 msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Süsteemi kasutuse faili '%1' lugemine ebaõnnestus.\n" "Diagnostika: %2" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Süsteemi info hankimine ebaõnnestus.\n" "Süsteemne kutsung table(2) tagastas vea tabelis %1.\n" "Saada kiri autorile aadressil mueller@kde.org, kes püüab probleemi lahendada." #: sample.cc:309 msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are " "you running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Teegist 'kstat' pole võimalik leida kirjeid protsessori statistika jaoks. " "Kas sinu operatsioonisüsteemiks on ebastandardne Solaris?\n" "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ " "kaudu, et probleem lahendada." #: sample.cc:325 msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Teegist 'kstat' pole võimalik lugeda kirjeid protsessori statistika jaoks. " "Diagnostika: '%1'.\n" "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ " "kaudu, et probleem lahendada." #: sample.cc:338 msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the " "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Protsessorite arv sinu masinas on muutunud väga lühikese aja jooksul või " "tagastab teek 'kstat' vigaseid vastuseid (%1 versus %2 protsessorit).\n" "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ " "kaudu, et probleem lahendada." #: sample.cc:350 msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "Vabandust, teegist 'kstat' pole võimalik lugeda kirjeid mälu statistika " "jaoks. Diagnostika: '%1'.\n" "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ " "kaudu, et probleem lahendada." #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: " "0 bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this " "out." msgstr "" "Ilmselt on probleem teegi 'kstat' käsitsemisega: füüsilise mälu suuruseks " "pakutakse 0 baiti!\n" "Vaba mälu on %1, saadaval mälu %2.\n" "Saada kiri autorile aadressil mueller@kde.org, kes püüab probleemi lahendada." #: sample.cc:379 msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Vabandust, saalealade arvu pole võimalik välja selgitada. Diagnostika: " "'%1'.\n" "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ " "kaudu, et probleem lahendada." #: sample.cc:388 msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Vabandust, mälu sai otsa, kui prooviti määrata saalealade kasutamist.\n" "Prooviti eraldada %1 baiti mälu (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ " "kaudu, et probleem lahendada." #: sample.cc:400 msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Vabandust, saalealade kasutust pole võimalik määrata.\n" "Diagnostika: '%1'.\n" "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ " "kaudu, et probleem lahendada." #: sample.cc:407 msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Üritati küsida infot %1 saaleala kohta, kuid tagastati ainult %2 kirjet.\n" "KTimeMon üritab tööd jätkata.\n" "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ " "kaudu, et probleem lahendada." #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "protsessor: %1% jõude\n" "mälu: %2 MB %3% vaba\n" "saale: %4 MB %5% vaba" #: timemon.cc:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for KDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "TDE KTimeMon\n" "Hooldaja: Dirk A. Mueller \n" "Autor: M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Baseerub rakendusel timemon, mille autor on H. Maierhofer." #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "Süsteemi monitor" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Horisontaalsed tulbad" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "Häälestus..." #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Diagnostika väljund alamkäsult:\n" "\n"