# translation of kdat.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 12:40+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Arhiivi nimi:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Loodud:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: varundamine" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Kulunud aega:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Jäänud aega:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Kokku KB:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Kirjutatud KB:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Kiirus:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0KB/min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Failid:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Varunduslogi:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Logi salvestamine..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Pole ühtegi faili varundada, loobun." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Kirjutamine ebaõnnestus, loobun." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: varundusvalikud" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Profiili nimi:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Failid >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Failid" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Varundamine" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Töökataloog:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Varundatavad failid:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Tar valikud" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Samas failisüsteemis püsimine" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "GNU lisanduv varundamine" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Hetktõmmise fail:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Hetktõmmise fail eemdaldatakse enne varundamist" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " \n" "Välju rakendusest Fail->Välju või soovi korral \"kill -9 \".\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Sellise ränga vea saad salvestada klõpsuga nupul \"Katkesta\". \n" "Anna sellest palun teada rakenduse hooldajale (vt Abi->KDat info)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Saadi veasignaal" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "SIGHUP signaal (\"Hangumine (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "SIGINT signaal (\"Katkestus (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "SIGFPE signaal (\"Ujukoma viga (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "SIGSEGV signaal (\"Segmentimisviga (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "SIGTERM signaal (\"Termineerimine (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Viimati muudetud:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Viimati kasutatud:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Omanik:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: vormindamisvalikud" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Lindi nimi:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Lindi suurus:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: indeks" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Arhiivid" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "KB loetud:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Kokku faile:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Indeksilogi:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Lindisuuna vahetamine" #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Lindisuunda ei saa muuta. Indekseerimine lõpetatakse." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Lindisuunda ei saa muuta" #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Lindi ID leidmine ebaõnnestus. Indekseerimine lõpetatakse." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Lindi ID leidmine ebaõnnestus." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Arhiivi %1 indekseerimine." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Arhiiv %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Uuesti indekseeritud lint" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Ühenda lint" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Loo lindiindeks uuesti" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Vorminda lint..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Kustuta arhiiv" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Kontrolli..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Taasta..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Varunda..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Kustuta lindiindeks" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Loo profiil" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Kustuta profiil" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Kustuta indeks" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "Seadista KDat..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat versioon %1\n" "\n" "KDat on tar-põhine lindile arhiveerija.\n" "\n" "Autoriõigus (c) 1998-2000: Sean Vyain\n" "Autoriõigus (c) 2001-2002: Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Lindi ühendamine/lahutamine" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Kontroll" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Lindi lahutamine" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat võib küll failid lindile salvestada, aga ei pruugi suuta\n" "neid enam taastada. Failide taastamiseks käsitsi pead teadma oma\n" "lindiseadme %1 *ühesuunalise* versiooni nime.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Kui näiteks seade on /dev/st0, siis ühesuunaline versioon on\n" "/dev/nst0. Kui sinu seadme nimi on teistsugune, siis anna\n" "terminaliaknas käsk \"ls -l %2\", et näha lindiseadme tegelikku\n" "nime. Asenda allpool /dev/nst0 sealnähtuga.\n" "Ava terminaliaken ja anna järgmised käsud:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "Kolmas \"tar\" väljakutse taastab andmed sinu praegusesse kataloogi.\n" "Anna meilegi teada, kui tõesti nii läheb!\n" " Sinu KDat hooldusmeeskond\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Arhiiv loodud: %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Varundan..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Varundamine tühistatud." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "HOIATUS: arhiivi suurus on hinnanguliselt %1 KB, kuid lindil on ruumi vaid " "%2 KB!\n" "Kas sellele vaatamata alustada varundamist?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Lindisuuna muutmine..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Lindisuunda pole võimalik muuta.\n" "Varundamine katkestatakse." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Varundamise viga" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Varundamine katkestati." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Hüppamine lindi lõppu..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Lindi lõppu ei olnud võimalik jõuda.\n" "Varundamine katkestati." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Varundamine käib..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Varundamine tehtud." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Taastamine käib..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Kontrollimine käib..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Taastamine tehtud." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Kontroll tehtud." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Taastamine katkestati." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Kontroll katkestati." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Seadmes %1 ei paista linti olevat. Kontrolli\n" "palun (\"Redigeerimine->Eelistused\"), et lindiseadmeks\n" "oleks valitud õige seade (nt. /dev/st0). Kui kuuled, et\n" "lint kerib, oota, kuni see seisma jääb\n" "ja proovi uuesti ühendada." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Praegune lindiindeks kirjutatakse üle, kas jätkata?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Lindi indekseerimine" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Indeks tehtud." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indekseerimine katkestati." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Arhiivi ei ole valitud.\n" "Arhiivi kustutamiseks tuleb esmalt valida puus vajalik arhiiv." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Arhiivi ei saa eemaldada lindi keskelt. Kui kustutatakse arhiiv\n" "'%1', kustutatakse ka järgmised arhiivid:\n" "%2\n" "\n" "Kas kustutada kõik loetletud arhiivid?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Arhiivid kustutatud." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Kas tõesti kustutada arhiiv '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Arhiiv kustutatud." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Lindiindeksit ei ole valitud.\n" "Lindiindeksi kustutamiseks tuleb esmalt puus valida vajalik lindiindeks." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Lint on endiselt ühendatud. Ühendatud lindi indeksit ei saa\n" "kustutada. Lahuta lint ja proovi siis uuesti." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Kas tõesti kustutada '%1' indeks?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Lindiindeks kustutatud." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Seadmes olev lint on kirjutuskaitsega.\n" "Palun eemalda kirjutuskaitse ja proovi siis uuesti." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Kõik andmed lindil lähevad sellega kaduma.\n" "Soovid sa kindlasti jätkata?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Lindi vormindamine" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Vormindamine" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Lint loodud: %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Lindi vormindamine..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Vormindamine tehtud." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Profiil %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Arhiiv" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must " "be selected in the tree first." msgstr "Profiili kustutamiseks tuleb esmalt puust valida vajalik profiil." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Kas tõesti kustutada profiil '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Profiil kustutatud." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Lint lahutatud." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Lindipäise lugemine..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Seda linti ei ole vormindatud KDat abil." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Seda linti ei ole vormindatud KDat abil.\n" "\n" "Soovid sa seda nüüd vormindada?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "Ära vorminda" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Lint ühendatud." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Varukoopia hinnanguline suurus: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Varundamise katkestamiseks klõpsa nupul \"KATKESTA\".\n" "Näiteks kui märkasid, et valitud failide suurus\n" "ületab kaugelt lindi mahu, ning jõudsid veendumusele,\n" "et parem mõte oleks enne jätkamist mõned failid\n" "nimekirjast eemaldada.\n" "\n" "Selle teate kõrvaldamiseks ning varundamise jätkamiseks\n" "klõpsa nupul \"Jätka\"." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Peata varukoopia suuruse hindamine" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Logifail on olemas, kas kirjutada see üle?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: logi salvestamine" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Kirjuta üle" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Lindiindeksid" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Profiilid" #: OptionsDlgWidget.ui.h:26 msgid "Only local files are supported" msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui.h:43 msgid "Only local files are currently supported" msgstr "" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Uus lint" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Lindisuuna muutmine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Vormindamine ebaõnnestus" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Lindibloki suuruse seadmine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Tuvastusstringi kirjutamine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Versiooni numbri kirjutamine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Lindi ID pikkuse kirjutamine ebaõnnestus" #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Lindi ID kirjutamine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Sellele lindile ei leitud indeksifaili.\n" "Kas luua indeks uuesti lindilt?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Lindiindeks" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Loo uuesti" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Versiooni numbri lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Indeksifaili viga" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version " "of KDat?" msgstr "" "Lindi indeksifaili vorming on %d. KDat praegune versioon ei suuda seda " "lugeda. Võib-olla on indeksifail loodud KDat uuema versiooniga?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Viga fseek #1 käigus arhiivi lugemisel: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Faili lugemise viga" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Viga stringi #1 lugemisel arhiivis: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Viga stringi #2 lugemisel arhiivis: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Viga fseek #2 käigus arhiivi lugemisel: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Viga arhiivi nime uuendamisel: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Lindi ID lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Lindi ID lindil ei sobi kokku ID-ga indeksifailis." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Loomisaja lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Muutmisaja lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Lindi nime lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Lindi suuruse lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Arhiivide arvu lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Arhiivi nime lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Arhiivi ajatempli lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Arhiivi algusbloki lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Arhiivi lõpubloki lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Arhiivi failide arvu lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Faili nime lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Faili suuruse lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Faili muutmisaja lugemine ebaõnnestus." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Faili salvestusnumbri lugemine ebaõnnestus." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Lint on ühendatud ainult lugemiseks." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Lint on ühendatud lugemiseks-kirjutamiseks." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Tuvastusstringi lugemine..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Tuvastusstringi lugemine ebaõnnestus." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Versiooni numbri lugemine..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Lint on vormindatud KDat uuema versiooniga. Sa võiksid mõelda uuendamisele." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Lindi ID lugemine..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Lindi ID pikkuse lugemine ebaõnnestus." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Hüppamine arhiivile..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Hüppamine blokile..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Salvestuse algus:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Salvestuse lõpp:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Lindi ID:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Arhiivide arv:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Kasutatud ruum:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: taastamine" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: kontroll" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Erinevused" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Taastamislogi:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Kontrollilogi:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "Logi &salvestamine..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "K&atkesta" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "failed while reading tape data.\n" msgstr "ebaõnnestus lindilt andmeid lugedes.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: taastamisvalikud" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: kontrollivalikud" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Taastamine kataloogi:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Kontroll kataloogis:" #: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Taastatavad failid:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Kontrollitavad failid:" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "TDE tar-põhine DAT arhiveerija" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "KDatile ei jagu mälu" #: OptionsDlgWidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Valikute element" #: OptionsDlgWidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to " "be. This is used when formatting the tapes." msgstr "" "See määrab mahu, mida KDat arvab lindil olevat. Seda kasutatakse lindi " "vormindamisel." #: OptionsDlgWidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. " "For floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "Lindiseadmed loevad ja kirjutavad andmeid üksikblokkidena. Selle võimalusega " "saab määrata bloki suuruse, mis peaks vastama lindiseadme blokisuurusele. " "Flopi-lindiseadme korral peaks see olema 10240 baiti." #: OptionsDlgWidget.ui:79 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: OptionsDlgWidget.ui:84 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: OptionsDlgWidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in " "megabytes (MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Sellega saab valitada, kas lindi vaikesuurus on megabaitides (MB) või " "gigabaitides (GB)." #: OptionsDlgWidget.ui:102 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "baiti" #: OptionsDlgWidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Lindibloki suurus:" #: OptionsDlgWidget.ui:121 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Lindi vaikesuurus:" #: OptionsDlgWidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "Vali programmi tar asukoht." #: OptionsDlgWidget.ui:153 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding tape device. " "The default is /dev/tape." msgstr "" "Mittemuudetava suunaga lindiseadme asukoht failisüsteemis. " "Vaikimisi /dev/tape." #: OptionsDlgWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Tar käsk:" #: OptionsDlgWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "Vali lindiseade." #: OptionsDlgWidget.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape " "backup. The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Siin saab määrata käsu, millega KDat sooritab varundamise lindile. Anda " "tuleb täielik asukoht. Vaikimisi tar." #: OptionsDlgWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Lindiseade:" #: OptionsDlgWidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Lindiseadme valikud" #: OptionsDlgWidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Lindi laadimine ühendamisel" #: OptionsDlgWidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "Enne lindi ühendamist antakse käsk mtload." #: OptionsDlgWidget.ui:221 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before " "trying to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "See käsk annab lindiseadmele enne ühendamise katset käsu mtload.\n" "\n" "Mõned lindiseadmed vajavad seda." #: OptionsDlgWidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Lindi lukustamine ühendamisel" #: OptionsDlgWidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "Pärast lindi ühendamist lülitatakse väljastamisnupp välja." #: OptionsDlgWidget.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive " "after the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Selle valimisel püüab KDat pärast lindi ühendamist välja lülitada " "lindiseadme väljastamise nupu.\n" "\n" "Kõigi lindiseadmete korral see ei toimi." #: OptionsDlgWidget.ui:247 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Lindi väljastamine lahutamisel" #: OptionsDlgWidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "Lint püütakse pärast lahutamist väljastada. Ära kasuta ftape korral." #: OptionsDlgWidget.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "Lint püütakse pärast lahutamise väljastada.\n" "\n" "Flopi-lindiseadmete korral ei peaks seda kasutama." #: OptionsDlgWidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Muutuv blokisuurus" #: OptionsDlgWidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "Lülitab lindiseadmel sisse muutuva blokisuuruse toe." #: OptionsDlgWidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this " "option, KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "Mõned lindiseadmed toetavad andmeblokkide erinevat suurust. Selle valimisel " "püüab KDat vastava toe sisse lülitada.\n" "\n" "Siiski tuleb määrata veel ka bloki suurus." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Failid:" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Taasta..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Kustuta arhiiv" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kustuta indeks" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tar valikud"