# translation of twin_cde_config.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_cde_config\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:17+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE eelvaatlus
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Teksti j&oondus" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Nende nuppudega saab määrata tiitliriba teksti joonduse." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Keskjoondus" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba " "värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Vihje: kui soovid algupärase Motif(tm) aknahalduri välimust,\n" "klõpsa ülal kaardile \"Nupud\" ning eemalda tiitliribalt\n" "abi- ja sulgemisnupp." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Nupu suurus" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Nupuhelenduse värvid" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Tiitliriba üleminek:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Aknasuuruse muutmise sanga näitamine" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Helendus eelvaatlus
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Vali allolevast nimekirjast teema, mida soovid kasutada." #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Teema poolt määratud &tiitli teksti värvid" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, kasutatakse tiitliribal IceWM teema poolt " "määratud värve. Vastasel juhul kasutatakse TDE tiitliriba värve." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Tiitliriba on akna üla&servas" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, on kõik akende tiitliribad akna ülaservas." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menüü nupuks on alati rakenduse ikoon" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, näidatakse akna tiitliriba menüü nupuna " "pisikest rakenduse ikooni. Vastasel juhul näidatakse teema vaikenuppu." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Ava TDE IceWM teema kataloog" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Sellel viidal klõpsamine avab akna, mis näitab TDE IceWM teema kataloogi " "sisu. IceWM teemasid saab eemaldada või lisada, kui pakkida sellesse " "kataloogi lahti http://icewm.themes.org/ teemafailid või luua " "sümbolviidad süsteemis olemasolevatele IceWM teemadele." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (vaiketeema)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM eelvaatlus
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Keri üles" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Keri alla" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1 eelvaatlus
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Mitte kõigil töölaudadel" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Kõigil töölaudadel" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1 dekoratsioon
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStepi eelvaatlus
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Pole teiste peal" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Teiste peal" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Pole teiste all" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Teiste all" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLooki eelvaatlus
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOSi eelvaatlus
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Helendus eelvaatlus
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 #, fuzzy msgid "Un-Sticky" msgstr "Mittekleepuv" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++ eelvaatlus
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Nupu suurus" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "Sissselülitamisel on tiitliriba tekstil 3D efekt (vari teksti taga)." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Nupu suurus" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "Aknad sulgeb topeltklõps menüünupul" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Teksti j&oondus" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "&Tiitli joondus" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "Nende nuppudega saab määrata tiitliriba teksti joonduse." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "Tekst heida&b varju" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menüü" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimeeri" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimeeri" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Mitte kõigil töölaudadel" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Kõigil töölaudadel" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Varja" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Muuda suurust" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Taasta" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Kleepuv" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Teiste peal" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Teiste all" #~ msgid "Animate buttons" #~ msgstr "Animeeritud nupud" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Sissselülitamisel on tiitliriba tekstil 3D efekt (vari teksti taga)." #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Keskjoondus" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Tiitliriba toimib hiirega klõpsamisel kui käsunu&pp" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Valimise korral paneb see akna tiitliriba käituma nii, nagu oleks talle " #~ "hiirega klõpsamisel (akna liigutamiseks) vajutatud vastavale käsunupule." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "Sisselülitamisel nupud hajuvad/tõusevad esile vastavalt sellele, kas hiir " #~ "liigub nupu kohale või lahkub sealt." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Sisselülitamisel sulgeb aknad topeltklõps menüünupul (sarnane Microsoft " #~ "Windowsi käitumisega)."