# translation of joystick.po to Estonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 20:21+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibreerimine" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Palun oota hetk, arvutatakse täpsust" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(tavaliselt X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(tavaliselt Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.

Palun " "liiguta seadme telg %1 %2 minimaalsesse asendisse." "

Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu " "'Järgmine'.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.

Palun " "liiguta seadme telg %1 %2 keskmisse asendisse." "

Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu " "'Järgmine'." #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.

Palun " "liiguta seadme telg %1 %2 maksimaalsesse asendisse." "

Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu " "'Järgmine'." #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Kommunikatsiooniviga" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Seade on edukalt kalibreeritud" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibreerimine õnnestus" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Väärtus Telg %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Seadet %1 ei õnnestunud avada: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Seade %1 ei ole küll juhtpult." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Ei leitud kerneli draiveri versiooni juhtpuldiseadmele %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Praegu töötav kerneli draiveri versioon (%1.%2.%3) ei ole sama, millele " "antud moodul on kompileeritud (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Ei leitud nuppude arvu juhtpuldiseadmele %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Ei leitud telgede arvu juhtpuldiseadmele %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ei leitud kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ei õnnestunud taastada kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Ei õnnestunud initsialiseerida kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ei õnnestunud rakendada kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "sisemine viga - kood %1 on tundmatu" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE juhtimiskeskuse juhtpuldi moodul" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE juhtimiskeskuse moodul juhtpuldi testimiseks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.
This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you " "have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.
NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Juhtpult

See moodul aitab kontrollida, kas juhtpult ikka korralikult " "töötab.
Kui telgedele teatatakse vigased väärtused, võib seda püüda " "parandada kalibreerimisega.
Moodul püüab tuvastada kõik saadaolevad " "juhtpuldiseadmed, kontrollides /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]
Kui sul " "on mingi muu seadmefail, määra see liitkastis.
Nuppude nimekiri näitab " "sinu juhtpuldi nuppude olekut, telgede nimekiri kõigi telgede parajasti " "kehtivat väärtust.
MÄRKUS: praegune Linuxi seadmedraiver (kernel 2.4, " "2.6) oskab automaatselt tuvastada ainult
  • 2-teljelise 4 nupuga " "juhtpuldi
  • 3-teljelise 4 nupuga juhtpuldi
  • 4-teljelise 4 " "nupuga juhtpuldi
  • Saitek Cyborgi 'digitaalse' juhtpuldi
  • (Täpsemat infot annab Linuxi lähteteksti kataloogi fail /Documentation/" "input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "VAJUTATI" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Seade:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Asend:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Jälje näitamine" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Nupud:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Olek" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Teljed:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreeri" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
    Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
    If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Arvutis ei leitud automaatselt ühtki juhtpuldiseadet.
    Kontrolliti " "asukohti /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]
    Kui sa tead, et juhtpult on " "kindlasti ühendatud, anna palun korrektne seadmefail." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Antud seadmenimi on vigane (ei sisalda /dev).\n" "Palu vali seade nimekirjast või sisesta seadmefail\n" "(näiteks kujul /dev/js0)" #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Tundmatu seade" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Seadme viga" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

    Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.

    Click OK to start the calibration.
    " msgstr "" "Kalibreerimisel kontrollitakse täpsust.

    Palun liiguta kõik " "teljed keskmisse asendisse ja ära enam juhtpulti puuduta.

    Klõpsa " "kalibreerimise alustamiseks nupule OK.
    " #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Taastati kõik kalibreerimisväärtused juhtpuldiseadmele %1."