# translation of kcmtaskbar.po to Estonian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2003. # Marek Laane , 2003-2007. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:18+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Toimingute menüü näitamine" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Akna aktiveerimine" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Akna esiletõstmine" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Akna tahapoole saatmine" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Akna minimeerimine" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Akna sulgemine" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Kui tegumiriba on täis" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Alati" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegantne" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Klassikaline" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Läbipaistvuse jaoks" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Tegumiriba

Siin on sul võimalus seadistada tegumiriba. See sisaldab " "valikuid, kas näiteks tegumiribal on näha kõik või ainult aktiivse töölaua " "aknad. Samuti saad seada paika, kas akende nimekirja nuppu näidatakse või " "mitte." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDE tegumiriba juhtimismoodul" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001: Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Port TDEConfigXT-sse" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Akende läbijalutamine" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Tegumiriba" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " "asuvad.\n" "\n" "Vaikimisi on see võimalus sees." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Kõigi töölaudade akende näitamine" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Lülita välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult aktiivse " "töölaua aknaid.\n" "\n" "Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Akende sorteerimine &töölaudade kaupa" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " "asuvad.\n" "\n" "Vaikimisi on see võimalus sees." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Kõigi ek&raanide akende näitamine" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult neid " "aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\n" "\n" "Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Sort&imine tähestikuliselt rakenduste nime järgi" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Akende läbijalutamine" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Näidatakse ainult ik&oonitud aknaid" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult ikoonitud " "aknaid. \n" "\n" "Vaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Akende nimekirja &nupu näitamine" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates " "avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui " "klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. " "Eriti kasulik on seda kasutada koos valikuga Kõigi akende näitamine.\n" "\n" "Akende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste võimaluste " "vahel: Mitte kunagi, Alati või ainult " "siis, Kui tegumiriba on täis.\n" "\n" "Vaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Välimus:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "&Mitteaktiivse tegumi teksti värv:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "&Aktiivse tegumi teksti värv:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Taustavärv:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Vasak nupp:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Keskmine nupp:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Parem nupp:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Rakenduste &ikoonide näitamine" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid " #~ "näidataks tegumiribal.\n" #~ "\n" #~ "Vaikimisi on see sees."