# translation of kfindpart.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:22+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "Ot&si" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Failide/kataloogide otsimine" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "Keskmise pikkusega tekst..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "leitud üks fail\n" "leitud %n faili" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Otsimine..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Katkestatud." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Viga." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Palun määra kastis \"Asukoht\" täielik otsingutee." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Määratud kataloogi ei leitud." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Otsimise komponent" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Nimi:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Sobivuse määramiseks saab kasutada metamärke, \";\" eraldab nimesid" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "&Asukoht:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Kaasa arvatud &alamkataloogid" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Tõstutundlik otsing" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Lehitse..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Failiindeksi kasutamine" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Sisesta otsitava faili nimi.
Variante saab eraldada semikooloniga \";" "\".

Failinimi võib sisaldada järgmisi erimärke:
  • ? " "vastab suvaline üks märk
  • * vastab suvaline hulk märke
  • [...] vastab suvaline nurksulgudes olev märk

  • Otsingu näited:
    • *.kwd;*.txt otsib kõiki faile, mille " "lõpus on .kwd või .txt
    • go[dt] otsib sõnu god ja got
    • Hel?o otsib kõiki faile, mille alguses on \"Hel\" ja lõpus \"o" "\" ning nende vahel üks märk
    • Minu dokument.kwd otsib täpselt " "sellenimelist faili
    " #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "See lubab kasutada otsingu kiirendamiseks kasutada failiindeksit, mille " "on loonud pakett slocate. Ära unusta indeksit aeg-ajalt värskendamast " "(käsuga updatedb)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Otsitakse faile, mis on loodud või mida on &muudetud:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "perioodil" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "eelne&va" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "kuni" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minuti jooksul" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "tunni jooksul" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "päeva jooksul" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "kuu jooksul" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "aasta jooksul" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Faili &suurus on:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Faili omanikuks on kas&utaja:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Faili &grupp on:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Vähemalt" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Maksimaalselt" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Võrdne" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Baiti" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Faili &tüüp:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "S&isaldab teksti:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Kui on määratud, otsitakse ainult selle tekstiga faile. Arvesta, et " "toetatud ei ole mitte kõik ülaltoodud nimekirja failitüübid. Toetatud " "failitüübid leiab dokumentatsioonist." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Tõstutundlik" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Kaasa arvatud &binaarfailid" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&gulaaravaldis" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "See võimaldab otsida suvalist tüüpi faile, ka neid, mis tavaliselt ei " "sisalda teksti (näiteks programmifailid ja pildid)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "otsitakse s&isu:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "&Metainfo sektsioonidest:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Kõik failid ja kataloogid" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Nimeviidad" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Spetsiaalsed failid (pesad, seadmefailid...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Käivitatavad failid" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID käivitatavad failid" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Kõik pildid" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Kõik videofailid" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Kõik helifailid" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Ni&mi/asukoht" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "Sis&u" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "Otsib failide erikommentaaridest/metainfost
    Mõned näited:" "
    • Audiofailid (mp3...) Otsib id3 pealdises tiitlit, " "albumit
    • Pildid (png...) Otsib piltides konkreetset lahutust, " "kommentaari...
    " #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "Kui on määratud, otsib ainult sellelt väljalt
    • Audiofailid " "(mp3...) See võib olla tiitel, album...
    • Pildid (png...)Otsib ainult väljalt resolutsioon, värvisügavus...
    " #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Perioodi, mille pikkus pole vähemalt üks minut, pole võimalik otsida." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Kuupäev ei ole õige." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Vigane kuupäevade vahemik." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Tuleviku kuupäeva pole võimalik otsida." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Liiga suur... Kas seada maksimaalse suuruse väärtusele?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Sea" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Ära sea" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Lugeda/kirjutada" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemiseks" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Ainult kirjutamiseks" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Ligipääsmatu" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Alamkataloogis" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Muudetud" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Loabitid" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Esimene sobiv rida" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Tulemuste salvestamine" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Tulemuste salvestamine ebaõnnestus." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind tulemuste fail" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Tulemused salvestati faili\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Soovid sa tõesti valitud faili kustutada?\n" "Soovid sa tõesti %n valitud faili kustutada?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Ava" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Ava kataloog" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Ava kasutades..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Valitud failid" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Viga lokaale kasutamisel" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE utiliit failide otsimiseks" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Otsingutee(d) otsimiseks" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003: TDE arendajad" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Praegune hooldaja" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Kasutajaliidese disain ja otsimise seaded" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Kasutajaliidese disain" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Viga." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Omadused"