# Translation of libtaskbar.po to Estonian. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Järgmine tegumiriba kirje" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Eelmine tegumiriba kirje" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "muudetud" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Rakenduse laadimine..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Kõigil töölaudadel" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Töölaual %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "Nõuab tähelepanu" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Salvestamata muudatustega" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude " "tekstile ja taustale." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Kõigi töölaudade akende näitamine" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult neid " "aknaid, mis asuvad aktiivsel töölaual. \\n\\nVaikimisi on see sees ja " "näidatakse kõiki aknaid." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates " "avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Näidatakse ainult ikoonitud aknaid" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult ikoonitud aknaid. " "\\n\\nVaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Kui tegumiriba on täis" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Alati" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Sarnaste protsesside grupeerimine:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui " "klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. " "Eriti kasulik on seda kasutada koos valikuga Kõigi akende näitamine." "\\n\\nAkende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste " "võimaluste vahel: Mitte kunagi, Alati või " "ainult siis, Kui tegumiriba on täis.\\n\\nVaikimisi asub " "tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Akende sorteerimine töölaudade kaupa" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " "asuvad.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Akende sorteerimine rakenduste kaupa" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid rakenduste järjekorras.\\n" "\\nVaikimisi on see võimalus sees." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Kõigi ekraanide akende näitamine" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult neid " "aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\\n\\nVaikimisi on " "see sees ja näidatakse kõiki aknaid." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Akende nimekirja nupu näitamine" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates " "avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Toimingute menüü näitamine" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Akna aktiveerimine" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Akna esiletõstmine" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Akna tahapoole saatmine" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Akna minimeerimine" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Akna sulgemine" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Hiirenupu toimingud" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Arv, mitu korda tegumiriba nuppu vilgutada, kui aken nõuab tähelepanu. " "Väärtus 1000 või rohkem tähendab lõputut vilkumist." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Tegumirea kirjed on \"lamedad\", mitte nupud" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam \\n" "\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Tegumirea tekst ümbritsetakse haloga" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Sisselülitamisel joonistatakse tegumirea kirjed tavapärasest erineva " "tekstina, mida ümbritseb \"aupaiste\". See võib olla mõttekas läbipaistva " "paneeli või eriti tumeda paneeli tausta korral, kuid samas muudab see " "paneeli tegevuse aeglasemaks." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Nupuraami näitamine tegumirea kirjel, mille kohal paikneb hiir" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Hiire viimisel kirje kohale näidatakse ikooni asemel pisipilti" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel tegumirea kirje kohale akna " "pisipilti.

Kui aken on minimeeritud või asub teisel töölaual, näidatakse " "ikooni, kuni aken on taastatud või liigutud vastavale töölauale.

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Pisipildi maks. kõrgus/laius pikslites" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Aknast luuakse selle suurust muutes pisipilt. Skaleerimisteguri määrab akna " "suurim mõõde ja siinne väärtus. Sel juhul ei ületa pisipildi suurus " "siinantud väärtust üheski mõõtmes." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Kohandatud värvide kasutamine tegumiriba nuppude tekstis ja taustal" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude " "tekstile ja taustale." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Aktiivse tegumi nupu teksti värv" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude puhul, mis on parajasti " "aktiivsed." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Mitteaktiivse tegumi nupu teksti värv" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude teksti puhul, mis pole " "aktiivsed." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Tegumiriba nuppude tausta värv" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Seda värvi kasutatakse tegumiriba nuppude taustal." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Rakenduste ikoonide näitamine" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid " #~ "näidataks tegumiribal.\\n\\nVaikimisi on see sees."